Olivença

  • 2865 Respostas
  • 896708 Visualizações
*

cromwell

  • Especialista
  • ****
  • 1100
  • +1/-0
(sem assunto)
« Responder #2370 em: Janeiro 03, 2009, 10:09:57 am »
Citação de: "Jose M."
Citação de: "cromwell"
Citação de: "Jose M."
Citação de: "Cromwell"
Sim, e os castelhanos, vão cooperar. c34x

Si me pudiera explicar el significado del iconito....

Por cierto, olvidé poner el enlace del artículo: http://www.elperiodicoextremadura.com/n ... kid=415409


Esse icone é um sinal de que estou muito intrigado com essa frase que você sublinhou nessa notícia.
O português nos meios da comunicação social? :roll:
Vamos lá ver.
"A Patria não caiu, a Pátria não cairá!"- Cromwell, membro do ForumDefesa
 

*

Jose M.

  • Perito
  • **
  • 598
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #2371 em: Janeiro 03, 2009, 01:10:22 pm »
En concreto se refiere a los medios de comunicación públicos (pertenecientes a la Junta de Extremadura): Canal Extremadura (Radio y Televisión). Aunque los medios económicos son pocos y en el caso de la televisión, que cuenta con dos canales en TDT, el mayor tiempo de programación está destinada al fomento turísitico de los distintos pueblos extremeños. También hay mucha repetición de programas de noticias y concursos.

En cuanto a los medios de comunicación privados, Onda Cero Radio lleva años con un programa llamado Desde la Raya, emitido en español y portugués, con curso de portugués incluído. Y el diario Hoy de Badajoz en su versión digital tiene una página en español y portugués, aunque hace tiempo que no la actualiza.

Esperemos a ver como termina la crisis y la nueva política de financiación autonómica...
 

*

Titos

  • 8
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #2372 em: Janeiro 04, 2009, 06:57:46 pm »
Lo de Olivenza no se puede decir que sea un conflicto de presente ese tema ya està zanjado ( ES HISTORIA) .
Olivenza es territorio español.





.
 

*

Jose M.

  • Perito
  • **
  • 598
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #2373 em: Janeiro 05, 2009, 04:13:57 am »
Citar
El abuelo es el que 'fala' portugués
Europa propone que los vecinos de Olivenza, en la frontera, aprendan el idioma luso
05.01.09 -
ROCÍO S. RODRÍGUEZ

En el Hogar del Mayor de Olivenza se juega a las cartas en portugués. Esta localidad pacense, situada a 11 kilómetros de La Raya, conserva la impronta de su país vecino, al que perteneció durante más de 500 años. Hace más de dos siglos que fue devuelta a la corona española, pero por la calles de Olivença (como la llaman al otro lado de la frontera) se respira aún el carácter alentejano.

A pesar de la importante huella que pervive entre los vecinos de esta localidad de casi 12.000 habitantes, son muy pocos los que hoy día saben hablar portugués. Sólo la población que supera los 75 años de edad conserva el idioma. «Son los abuelos los que conocen y entienden la lengua del país vecino. La generación siguiente nos hemos limitado a que sean los portugueses quienes nos entiendan a nosotros», asegura el alcalde de Olivenza, Manuel Cayado (PSOE).

Precisamente para fomentar que este idioma no se pierda, el Consejo de Europa propuso hace unas semanas que aquellas comunidades autónomas con 'lenguas minoritarias' desarrollen un modelo de enseñanza de «inmersión total». Europa recomienda que se tomen medidas de protección y promoción de lenguas como el catalán y el aragonés en Aragón, el bereber en Melilla, el árabe en Ceuta, el gallego en Castilla y León y, por último, el portugués en Olivenza.

Pero lo que hablan los abuelos de Olivenza, tanto en el Hogar de Mayores como en la Plaza de España y en la de Portugal (los dos paseos centrales del pueblo), es el portuñol. Así lo explican Julio Margallo, de 75 años; Reimundo Barranca, de 81; José Núñez, de 75 años; y Joaquín González, de 80. «Casi toda la gente de nuestra edad habla portugués, pero está muy mezclado con el español, por eso lo llamamos portuñol. Pero nosotros podemos entender a uno que venga de Lisboa o de más allá, por ejemplo, aunque es cierto que hay palabras a las que le hemos cambiado el significado», explican estos oliventinos. «Ni nuestros hijos ni nuestros nietos saben hablarlo. A veces los niños preguntan cosas, pero parece que no tienen mucho interés, aunque después les gusta aprender palabras nuevas. Entre nosotros hablamos a menudo en portugués, pero con nuestras familias nunca, no hay costumbre», apuntan.

Estos abuelos presumen de sus 'vestigios lusos' y muestran con orgullo, por ejemplo, el carné de afiliados al Hogar de Mayores de la vecina Elvas, la localidad portuguesa más cercana y de la que hablan con entrañable afecto.

Junto a ellos también se encuentra Antonio López, de 81 años, cuyo acento delata que procede de tierras castellanas. «Yo soy oliventino adoptado, así que no hablo portugués, pero creo que es una pena que el idioma se pierda cuando desaparezca la generación que lo habla. Lo bueno es que la gente joven del pueblo ahora hace cursos», afirma.

De hecho, son esos cursos los que están permitiendo que hoy día los habitantes de este municipio pacense se familiaricen aún más con el idioma del otro lado de la Raya. Y es esa aproximación la que Europa quiere que se potencie y proteja.

Fomento de la enseñanza

El alcalde de Olivenza asegura que, sin necesidad de que el Consejo Europeo mande ninguna recomendación -la cual se acepta de buena gana- en su localidad se llevan a cabo desde hace varios años diversos programas que tienen como objetivo conservar «el idioma de nuestros abuelos». Eso sí, se trata de una enseñanza del portugués oficial, es decir, «aquel que no está mezclado, por lo que difiere un poco del portuñol».

«El idioma se enseña como asignatura optativa en los colegios, tanto en el público como en el concertado; en el instituto y en la Universidad Popular. En el colegio público hay 630 alumnos y todos ellos dan portugués. En el concertado, el Sagrado Corazón, son 643 y dan clases de esta lengua 252. En ambos casos los profesores son nativos. En el instituto son menos los interesados, sólo 80 de los 680 alumnos que tiene, y todos ellos pertenecen a primero y segundo de Secundaria. En este caso la profesora es española», explica Manuel Cayado.

«Hay un sentimiento común por parte de mi generación de querer que nuestros hijos aprendan el idioma luso. Ya que nosotros lo hemos dejado de lado, por lo menos que ellos lo recuperen», dice el alcalde.


http://www.hoy.es/20090105/merida/abuel ... 90105.html

Parece que aquí en Extremadura los "castellanos" no nos reprimen. Tampoco serán tan malos como algunos se empeñan en hacernos creer.
 

*

cromwell

  • Especialista
  • ****
  • 1100
  • +1/-0
(sem assunto)
« Responder #2374 em: Janeiro 05, 2009, 02:35:15 pm »
Citação de: "Titos"
Lo de Olivenza no se puede decir que sea un conflicto de presente ese tema ya està zanjado ( ES HISTORIA) .
Olivenza es territorio español.





.



É porque?
Explique-me as suas razões para dizer isso.
Olivença é portuguesa, e vocês no congresso de Viena à dois séculos atrás, prometeram devolver-la, e nunca o fizeram.
Acha correcto não cumprir promessas, acha?
"A Patria não caiu, a Pátria não cairá!"- Cromwell, membro do ForumDefesa
 

*

TOMSK

  • Investigador
  • *****
  • 1445
  • Recebeu: 2 vez(es)
  • Enviou: 1 vez(es)
  • +1/-1
(sem assunto)
« Responder #2375 em: Janeiro 05, 2009, 03:13:37 pm »
O tema é actual pois a disputa se mantém. Tal como para vocês, espanhóis, se mantém a polémica sobre Gibraltar.
 

*

Jose M.

  • Perito
  • **
  • 598
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #2376 em: Janeiro 05, 2009, 04:04:05 pm »
Citação de: "cromwell"
Citação de: "Titos"
Lo de Olivenza no se puede decir que sea un conflicto de presente ese tema ya està zanjado ( ES HISTORIA) .
Olivenza es territorio español.





.


É porque?
Explique-me as suas razões para dizer isso.
Olivença é portuguesa, e vocês no congresso de Viena à dois séculos atrás, prometeram devolver-la, e nunca o fizeram.
Acha correcto não cumprir promessas, acha?


Completamente incorrecto. Busque el artículo y lea lo que dice, no lo que usted quiere leer.

España hizo los esfuerzos requeridos, Portugal no.
 

*

Cabecinhas

  • Investigador
  • *****
  • 1505
  • Recebeu: 5 vez(es)
  • Enviou: 11 vez(es)
  • +4/-0
(sem assunto)
« Responder #2377 em: Janeiro 05, 2009, 04:53:53 pm »
Vira o disco e toca o mesmo :!:

BlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁBlÁ
Um galego é um português que se rendeu ou será que um português é um galego que não se rendeu?
---
 

*

Cabeça de Martelo

  • Investigador
  • *****
  • 23336
  • Recebeu: 4263 vez(es)
  • Enviou: 3013 vez(es)
  • +3125/-4570
(sem assunto)
« Responder #2378 em: Janeiro 06, 2009, 11:34:54 am »
A sério, este tópico já vai em quase 160 páginas e nas últimas 100 alguém disse algo novo?!

Acho qe não. :roll:
Contra a Esquerda woke e a Direita populista marchar, marchar!...

 

*

cromwell

  • Especialista
  • ****
  • 1100
  • +1/-0
(sem assunto)
« Responder #2379 em: Janeiro 06, 2009, 08:58:32 pm »
Citação de: "Jose M."
Citação de: "cromwell"
Citação de: "Titos"
Lo de Olivenza no se puede decir que sea un conflicto de presente ese tema ya està zanjado ( ES HISTORIA) .
Olivenza es territorio español.





.


É porque?
Explique-me as suas razões para dizer isso.
Olivença é portuguesa, e vocês no congresso de Viena à dois séculos atrás, prometeram devolver-la, e nunca o fizeram.
Acha correcto não cumprir promessas, acha?

Completamente incorrecto. Busque el artículo y lea lo que dice, no lo que usted quiere leer.

España hizo los esfuerzos requeridos, Portugal no.


Que artigo?
O artigo sobre a questão de Olivença na wikipedia castelhana?
nem pensar! deve estar cheio de mentiras acerca do assunto.
"A Patria não caiu, a Pátria não cairá!"- Cromwell, membro do ForumDefesa
 

*

Jose M.

  • Perito
  • **
  • 598
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #2380 em: Janeiro 06, 2009, 09:23:02 pm »
Citação de: "cromwell"
Citação de: "Jose M."
Citação de: "cromwell"
Citação de: "Titos"
Lo de Olivenza no se puede decir que sea un conflicto de presente ese tema ya està zanjado ( ES HISTORIA) .
Olivenza es territorio español.





.


É porque?
Explique-me as suas razões para dizer isso.
Olivença é portuguesa, e vocês no congresso de Viena à dois séculos atrás, prometeram devolver-la, e nunca o fizeram.
Acha correcto não cumprir promessas, acha?

Completamente incorrecto. Busque el artículo y lea lo que dice, no lo que usted quiere leer.

España hizo los esfuerzos requeridos, Portugal no.

Que artigo?
O artigo sobre a questão de Olivença na wikipedia castelhana?
nem pensar! deve estar cheio de mentiras acerca do assunto.


:shock: No,  al Artículo 105 del Acta final del Congreso de Viena de 1.815, sobre el que ya se ha debatido en este tópico. Puede repasarlo y así nos ahorramos llenar otras 150 páginas más.


..............................

Offtopic: ¿Acaso ya nadie cree que aparte de la wikipedia existe vida? Lo de centrar todo el conocimiento en la wiki y ser la única referencia empieza a ser motivo de estudio. Y no me refiero a nadie en particular, sino a un curioso fenómeno de caracter mundial en el que todos hemos caído en alguna ocasión.
 

*

Doctor Z

  • Analista
  • ***
  • 825
  • +1/-0
    • http://www.oliven
(sem assunto)
« Responder #2381 em: Janeiro 14, 2009, 09:35:08 pm »
Boas,

Já estou como Cabeça de Martelo, mal chegam novos membros espanhóis e
toca lá a explicar tudo desde o início...  :roll:
Blog Olivença é Portugal
"Se és Alentejano, Deus te abençoe...se não
és, Deus te perdoe" (Frase escrita num azulejo
patente ao público no museu do castelo de
Olivença).

:XpõFERENS./
 

*

Jorge Pereira

  • Administrador
  • *****
  • 2229
  • Recebeu: 90 vez(es)
  • Enviou: 122 vez(es)
  • +118/-263
    • http://forumdefesa.com
(sem assunto)
« Responder #2382 em: Fevereiro 11, 2009, 01:48:02 am »
Citar
Jornal Alto Alentejo (04/02/2009)

Oliventinos são Portugueses e têm direito a bilhete de identidade


«...É de deixar registado que o Estado, ao longo do tempo que Olivença leva sequestrada, tem cautelosamente publicitado a sua soberania formal: afirmação da Assembleia da República de que «de jure, Olivença é parte de Portugal»; declarações públicas e regulares do Governo sustentando que se mantém «a doutrina jurídico-política que tem sido seguida relativamente ao território de Olivença»; autonomização de Olivença, por parte do Governo, relativamente ao território do país vizinho, quando aquela se encontra abrangida em qualquer empreendimento luso-espanhol; recusa, na Comissão Internacional de Limites, em delimitar a fronteira entre o Rio Caia e a Ribeira de Cuncos; não indicação, na cartografia oficial, desse mesmo limite fronteiriço; parecer do Conselho Consultivo da PGR, homologado, que estabelece que os naturais de Olivença têm direito a Bilhete de Identidade português; decisões judiciais considerando que «o direito do estado português sobre o território oliventino é um dado adquirido face à ordem interna e internacional».

Na ordem internacional continua a vigorar o entendimento assumido e proclamado no Congresso de Viena de 1815 que, reunindo todas as potências beligerantes, entre elas os dois Estados peninsulares, pôs termo às Guerras Napoleónicas e estabeleceu uma nova ordem internacional, decidindo concretamente, a respeito de Olivença, que «Les Puissances, reconnaissant la justice des réclamations formées par S. A. R. le prince régent de Portugal e du Brésil, sur la ville d'Olivenza et les autres territoires cédés à Espagne par le traité de Badajoz de 1801, et envisageant la restitution de ces objets, comme une des mesures propres à assurer entre les deux royaumes de la péninsule, cette bonne harmonie complète et stable dont la conservation dans toutes les parties de l'Europe a été le but constant de leurs arrangements, s'engagent formellement à employer dans les voies de conciliation leurs efforts les plus efficaces, afin que la rétrocession desdits territoires en faveur du Portugal soi effectuée; et les puissances reconnaissent, autant qu'il dépend de chacune d'elles, que cet arrangement doit avoir lieu au plus tôt» (Art.º 105.º do Tratado de Viena, também subscrito por Espanha).
Um dos primeiros erros do mundo moderno é presumir, profunda e tacitamente, que as coisas passadas se tornaram impossíveis.

Gilbert Chesterton, in 'O Que Há de Errado com o Mundo'






Cumprimentos
 

*

Jorge Pereira

  • Administrador
  • *****
  • 2229
  • Recebeu: 90 vez(es)
  • Enviou: 122 vez(es)
  • +118/-263
    • http://forumdefesa.com
(sem assunto)
« Responder #2383 em: Fevereiro 11, 2009, 01:53:05 am »
E muito importante:

 :arrow: http://www.olivenca.org/inscricao.htm

Não é só de “letra” que devemos defender o que é nosso!
Um dos primeiros erros do mundo moderno é presumir, profunda e tacitamente, que as coisas passadas se tornaram impossíveis.

Gilbert Chesterton, in 'O Que Há de Errado com o Mundo'






Cumprimentos
 

*

Jorge Pereira

  • Administrador
  • *****
  • 2229
  • Recebeu: 90 vez(es)
  • Enviou: 122 vez(es)
  • +118/-263
    • http://forumdefesa.com
(sem assunto)
« Responder #2384 em: Fevereiro 12, 2009, 10:24:40 pm »
Citação de: "caedlu"
O ARTIGO DO "PÚBLICO":
PÚBLICO, 26 de Janeiro de 2009, Grande reportagem sobre o Português de Olivença
Data:  Mon, 26 Jan 2009 12:30:34 +0000 [12:30:34 WET]
PÚBLICO, 26 de Janeiro de 2009, Grande reportagem sobre o Português de Olivença
(este jornal é o mais influente, opinativamente, em Portugal, junto de sectores
progressistas e centristas...)
(GRANDE FOTOGRAFIA DA "CARREIRA")
Em pouco mais de dois séculos de domínio espanhol quase desapareceu o dialecto luso.
Só os mais idosos é que fazem uso do idioma, mas apenas em ambiente familiar

a O último relatório do comité de peritos do Conselho da Europa, que faz um balanço
crítico da aplicação da Carta Europeia das Línguas Minoritárias ou Regionais, aprovada em
1992, recomendou no final de 2008 que os naturais de Olivença devem ter acesso à
aprendizagem da língua lusa. O documento defende "a protecção e promoção do português
oliventino".
Para evitar que a ligação ao dialecto luso não se perca, o Conselho da Europa propõe o
desenvolvimento de um modelo de aprendizagem do dialecto português. No entanto, e pese
embora as melhorias verificadas no domínio da aprendizagem, constrangimentos de natureza
social e cultural, sobretudo a pressão exercida pelo castelhano, impedem a fluência do
idioma no território que os espanhóis ocupam desde 1801, conforme tem sido denunciado por
vários investigadores portugueses.
A este propósito, Maria de Fátima Matias, docente na Universidade de Aveiro, no seu
trabalho de investigação com o título "A Agonia do Português em Olivença", publicado na
Revista de Filologia Românica (2001), conclui que, decorridos pouco mais de 200 anos da
ocupação espanhola, esta contribuiu fortemente para o progressivo "desconhecimento do
suporte escrito da língua portuguesa".
Actualmente, o português oliventino está "linguística e socialmente desprestigiado" por
estar "ausente da instituição escolar, da administração pública, da igreja e dos media".
Rapidamente foi identificado com "a ruralidade e o analfabetismo, como se fosse o eco do
passado", considerado um "chaporrêo", uma "forma corrupta de falar, uma linguagem
desajeitada" realça Fátima Matias, frisando que a rejeição do português atingiu "maior
veemência no sexo feminino", em sintonia com estudos similares que apresentam as mulheres
na liderança da adesão à língua oficial. Também o linguísta Manuel Jesus Sánchez
Fernàndez, no seu trabalho Português de Espanha. Exemplo: O de Olivença editado em 2004,
reconhece que o idioma luso "está em risco".
A este propósito, a Carta Europeia considera que a utilização de uma língua regional ou
minoritária na vida privada e pública "constitui um direito imprescritível, em
conformidade com os princípios contidos no Pacto Internacional sobre os Direitos Civis e
Políticos das Nações Unidas, e de acordo com o espírito da Convenção para a Protecção dos
Direitos do Homem e das Liberdades".
Apesar da identidade que sobrevive entre os poucos mais de 12 mil habitantes, que vivem
numa área com 463 km2 na região de Olivença, hoje constituída pelos concelhos Olivença e
Táliga, são muitos poucos os que hoje sabem falar português. Só a população com mais de
75 anos de idade conserva o idioma.
"São os idosos os que conhecem e entendem a língua portuguesa", constata o alcaide Manuel
Cayado. O autarca não encontra razões para o Conselho Europeu fazer recomendações sobre o
ensino do português em Olivença, lembrando que na sua localidade leccionam-se, há vários
anos, programas para preservar e defender o "idioma dos nossos idosos". O propósito que
preside à aprendizagem do português é tentar "travar a fluência do 'portunhol'", salienta
Cayado, frisando que a língua é ensinada como opção nos colégios, públicos e privados, no
Instituto e na Universidade Popular de Olivença. No colégio público há 630 alunos e a
todos eles é leccionado o português. E no Colégio Sagrado Coração, privado, dos 643
alunos, 252 aprendem a língua de Camões. E os professores que o leccionam são portugueses.
O Conselho da Europa estende a sua preocupação sobre a subalternização das línguas
minoritárias ou regionais ao catalão e ao aragonês em Aragão, ao berbére em Melilla, ao
árabe em Ceuta, ao galego em Castela e Leão e ainda ao romani e o caló, dialectos comuns
nas comunidades ciganas.
(CONTINUAÇÃO: DESTAQUE ESPECIAL, COM INFORMAÇÕES MUITO IMPORTANTES E CORRECTAS !!!))
«Não só a língua identifica o passado português de Olivença»
 Leite de Vasconcelos classificou o português de Olivença como uma variedade "dialectal
alentejana". Para Lindley Cintra, a língua que ali se fala faz parte dos dialectos do
Centro-Interior e do Sul de Portugal. Se a estrutura linguística não deixa dúvidas aos
mais eminentes estudiosos portugueses, os testemunhos do seu passado luso destacam-se
pela sua abundância e individualidade: Olivença não se parece com qualquer outra cidade
da região extremenha.
Reconhece-se a calçada típica portuguesa, a arquitectura manueliana aparece em cada
frontaria das igrejas e até a entrada da câmara não se "libertou" do testemunho deixado
pelo rei venturoso, que se projecta ainda com particular evidência nas torres de forma
quadrada do castelo erguido na cidade. As indicações das ruas, as fachadas das lojas e
até as telhas que cobrem as habitações clarificam as influências recebidas. Se os passos
do visitante procurarem mais sinais que sustentem a paternidade lusa, a parte velha
revela-se pela limpeza e a alvura das paredes das casas, à semelhança de qualquer terra
alentejana.
Olivença integrou-se definitivamente no território português em 1297, pelo Tratado de
Alcanizes, celebrado entre D. Dinis e D. Fernando IV de Castela, mas está ilegalmente
ocupado por Espanha desde que foi celebrado entre Portugal, a Espanha e a França, a 6 de
Junho de 1801, oTratado de Paz de Badajoz, perante a ameaça de invasão das tropas
francesas estacionadas em Ciudad Rodrigo, na sequência da desiganada Guerra das Laranjas.
A situação mantém-se desde então e apesar das determinações internacionais
(designadamente o Tratado de Viena de 1815) e dos próprios compromissos assumidos pelo
Estado espanhol. Portugal não reconhece a Espanha a soberania sobre o território de
Olivença. Por esse facto, nunca foram colocados 100 marcos na delimitação fronteiriça
entre os dois países. C.D.

_______________________________

PROGRAMA JORNADAS SOBRE O PORTUGUÊS OLIVENTINO; PROGRAMA BILINGUE
Data:  Wed, 11 Feb 2009 15:59:14 +0000 [15:59:14 WET]
De:  carlosluna@iol.pt
Para:  
Jornada sobre el Portugués Oliventino

Sábado, 28 de fevereiro de 2009



09:30 h. Inscripción de participantes y entrega de documentación

10:00 h. Inauguración

·       Guillermo Fernández Vara. Presidente de la Junta de Extremadura

·       Manuel Cayado Rodríguez. Alcalde-Presidente de Olivenza

·       Joaquín Fuentes Becerra. Presidente de la Asociación “Além Guadiana”

10:30 h. Pausa-Café

11:00 h. Juan Carrasco González. Catedrático de Lengua y Literatura Portuguesas y
Director del Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada de la Universidad de
Extremadura. Olivenza y las variedades lingüísticas de la frontera extremeña

11:40 h. Eduardo J. Ruiz Viéytez. Director del Instituto de Derechos Humanos de la
Universidad de Deusto y Consultor Externo del Consejo de Europa. La importancia de las
lenguas minoritarias en Europa y el papel del Consejo de Europa

12:20 h. Lígia Freire Borges. Lectora del Instituto Camões en la Universidad de
Extremadura. A língua portuguesa no mundo com o Instituto Camões

12:45 h. 1ª Mesa Redonda. O português de Olivença

·       Manuel Jesús Sánchez Fernández. Licenciado en Filología. O nosso português não
tem futuro

·       Servando Rodríguez Franco. Licenciado en Lenguas y Literaturas Modernas, variante
de Estudios Portugueses. Alteraciones en la toponimia de Olivenza

·       José António A. Meia Canada. Hablante de portugués oliventino. Testemunhos do
nosso português

14:00 h. Pausa

16:30 h. 2ª Mesa Redonda: Características y situación de otras lenguas y dialectos
minoritarios

·       Domingo Frades Gaspar. Presidente de la Asociación Fala i Cultura y miembro de la
Real Academia Gallega. La fala del valle del Eljas

·       Dr. José Gargallo Gil. Profesor de Filología Románica en la Universidad de
Barcelona. Fronteras y enclaves en la península Ibérica

·       Manuela Barros Ferreira. Doctora en lingüística por la Universidad de Lisboa. O
mirandês, língua de fronteira

·       Isabel Sabino. Vereadora da Câmara Municipal de Barrancos. Traços do barranquenho
e ações de proteção ou promoção

18:00 h. Proyección de un documental a cargo de Mila Gritos sobre el portugués en Olivenza

18:30 h. Fin de la jornada



Lugar: Salón de Actos del Convento de San Juan de Dios.

Inscripción (gratuita):

A través de nuestro correo electrónico (alemguadiana@ hotmail.com), o in situ el mismo
día de la jornada.

Se expedirá certificado de asistencia a quienes lo soliciten.



Jornada sobre o Português Oliventino

Sábado, 28 de febrero de 2009

09:30 h. Inscrição de participantes e entrega de documentação

10:00 h. Inauguração

·       Guillermo Fernández Vara. Presidente da Junta da Extremadura

·       Manuel Cayado Rodríguez. Presidente da Câmara Municipal de Olivença

·       Joaquín Fuentes Becerra. Presidente da Associação “Além Guadiana”

10:30 h. Pausa para café

11:00 h. Juan Carrasco González. Catedrático de Língua e Literatura Portuguesas e Diretor
do Departamento de Línguas Modernas e Literatura Comparada da Universidade da
Extremadura. Olivenza y las variedades lingüísticas de la frontera extremeña

11:40 h. Eduardo J. Ruiz Viéytez. Director do Instituto de Direitos Humanos da
Universidade de Deusto e Consultor Externo do Conselho da Europa. La importancia de las
lenguas minoritarias en Europa y el papel del Consejo de Europa

12:20 h. Lígia Freire Borges. Leitora do Instituto Camões na Universidade da Extremadura.
A língua portuguesa no mundo com o Instituto Camões

12:45 h. 1ª Mesa Redonda. O português de Olivença

·       Manuel Jesús Sánchez Fernández. Licenciado em Filologia. O nosso português não
tem futuro

·       Servando Rodríguez Franco. Licenciado em Línguas e Literaturas Modernas, variante
de Estudos Portugueses. Alteraciones en la toponimia de Olivenza

·       José António A. Meia Canada. Falante de português oliventino. Testemunhos do
nosso português

14:00 h. Intervalo

16:30 h. 2ª Mesa Redonda: Características e situação de outras línguas e dialetos
minoritários

·       Domingo Frades Gaspar. Presidente da Asociación Fala i Cultura e membro da Real
Academia Galega. La fala del valle del Eljas

·       Doutor José Gargallo Gil. Professor de Filologia Românica na Universidade de
Barcelona. Fronteras y enclaves en la península Ibérica

·       Manuela Barros Ferreira. Doutora em linguística pela Universidade de Lisboa. O
mirandês, língua de fronteira

·       Isabel Sabino. Vereadora da Câmara Municipal de Barrancos. Traços do barranquenho
e ações de proteção ou promoção

18:00 h. Projeção de um documentário a cargo de Mila Gritos sobre o português em Olivença

18:30 h. Fim da jornada



Lugar:

Sala de Atos do Convento de São João de Deus.



Inscrições (gratuitas):

Através do nosso correio eletrónico (alemguadiana@hotmail. com), ou in situ, no dia da
jornada.




Expedir-se-ão certificados de assistência a quem o solicitar.
Um dos primeiros erros do mundo moderno é presumir, profunda e tacitamente, que as coisas passadas se tornaram impossíveis.

Gilbert Chesterton, in 'O Que Há de Errado com o Mundo'






Cumprimentos