Quero-te aconselhar que a Wikipendia nao é o melhor lugar onde informarte pois ja vi varios erros, sim é certo que é facil arramjar informaçao ai, mas nao sempre é boa.
Estou contigo no que falas dos romances que depois transformaram-se en linguas, mas outras nao progresaram e ate desapareceram ou estao feridas de morte.
Diz, em Portugal resta alguna coisa das linguas romances antes da chegada do portugues?.
Voltando ao que falabas, quando dizes isso de que o portugues é galego do sul, nao sempre pode ser assim debido ao que precisamente dizias das linguas romances.
Ca temos una polemica territorial-linguistica entre Catalunha e Valencia. Os catalanistas dizem que foi o Rei Jaume I quem levou o catalao ai com a reconquesta, mas a tesis que achan que nao é assim.
Vou a explicar, un pouco extensamente para nao perder o filo, espero nao resulte cansativo ler-me, pois ainda que temto "escrever"em portugues nao deixo de pemsar em castelhano e depois traudzer mentalmente e costa mais expresar-me.
Os francos crian a Marca Hispanica para proteger-se dos mouros, pasa o tempo, issa marca torna-se em varios condados, unos uniam-se e outros estabam em disputas entre eles. Nessa altura que se falaba? pois o Rey Jaume I nao chegou. Passa o tempo, chega o Rey Jaume I, nascido em Montpellier e fala latin e llemosí, lingua ou dialeto nascido en Limoux, pelo que a tesis que falam que nao podia falar catalao nesse momento nem durante a conquesta de Valencia. Emtao é catalao derivado do Llemosí?ca ninguen diz isso.
A polemica esta servida, pois em Valencia ainda que se diz por motivos politicos, acho eu, que catalao e valenciano é a mesma lingua, a verdade é que se les ou escutas o valenciano autentico, nao o reglado da atualidade onde esta muito presente o catalao, á palabras que nao sao percebidos pelos catalaes, eu mesmo.
Os valencianos dizem que a sua lingua atual deriva da lingua romance que restaba ai cuando a chegada dos mouros, ainda dizem que quando o filho de Jaume I crio a Universidade de Lleida, no centro da sua coroa (reino de Aragao, condados catalaes e reino de Valencia) o pessoal de Valencia tinha que ir ate Lleida, emtao criou-se a "valencianizaçao de Lleida"onde hoje en dia pode ver-se que a ruta para chegar desde Valencia ate Lleida sao vilas que mostran muito parecido na lingua, vilas de Catalunha incluidas, e ate da parte de Aragao a tocar essa ruta.
Na atual provincia de Lleida a un dialeto, o Pallares, muito parecido ao Valenciano. Em outras vilas a seguir essa ruta ou pelo sul de Catalunha tem mais parecido com o valenciano que com o catalao.
A disputa bem quando uns dizem que nao por parecer-se dois linguas quer dizer que sao iguais, como pode passar com o portugues e o galego, para uns poden ser variantes da mesma lingua e para outros ja sao linguas diferentes. O portugues pode parecer-se em algunas coisas tambem no leones, ou ao catelhano ou ao catalao, o catalao ao frances ou ao italiano, etc, mas nao sao a mesma lingua.
Á outro lingua popularmente dita "montañes"que é lingua irma do leones e castelhano que tem os mesmos origens que estas dois. É falada nos montes de Cantabria, lamentavalmente muito pouco, mas serve como exemplo de que linguas que nasceram do mesmo ponto, neste caso com o leones e castelhano, unas podemos dizer que esta em perigro de morte, una esta um pouco melhor e outra que esta com muita mais força, tudo ligado a os poderes.
Gostaria que em se em Portugal existe alguna comparativa similar debasteras.