ForumDefesa.com
Forças Armadas e Sistemas de Armas => Armadas/Sistemas de Armas => Tópico iniciado por: JLRC em Setembro 01, 2004, 04:18:44 pm
-
Caros companheiros
Agradecia qualquer informação sobre a marinha da Georgia. Nas minha informações consta :
Patrulhas :
1 do tipo Combattante II (ex-grego P-17 Batsis) baptizado Diskuria
1 do tipo Zhuk ex-russo
9 vedetas lança-torpedos ex-russas do tipo Stenka
3 hidrópteros ex-russos do tipo Murayev
1 hidróptero ex-russo do tipo Turya
Guarda Costeira
3 ex-MHC do tipo 331 B alemães, dos quais 1 de nome P 22 Ayety
(https://www.forumdefesa.com/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg2.exs.cx%2Fimg2%2F275%2Fgeorgia_p22-ayety.jpg&hash=80d8daa0c182f22b9ba7c8915b1f68cd)
2 ex-cutters da USCG do tipo Point, de nome Dadiani e Lagare
Vários patrol boats do tipo Sea Ark
Obrigado
Cumptos[/i]
-
JLRC podia me dizer o que é um hidróptero ?
-
JLRC podia me dizer o que é um hidróptero ?
Caro Lynx
O hidróptero é uma embarcação que a grande velocidade, sai da água e navega sobre uns sustentadores, os americanos chamam-lhe hydrofoil. Neste caso é um semi-hydrofoil pois só têm sustentadores à frente. Vou por-lhe uma fotografia de um para compreender melhor. É um patrulha russo do tipo Matka (Vikhr - 206 MP)
(https://www.forumdefesa.com/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg89.exs.cx%2Fimg89%2F2049%2Frussia_teste-01.jpg&hash=7d71d6b4fb982aedf5dbf02508363a7e)
Espero que tenha sido explícito na explicação. No entanto, se a designação correcta para estas embarcações, em português, não for esta, então agradeço que mo indiquem.
Cumptos
-
Acho que em português é hidrofólio.
Nesta imagem são bem visíveis os estabilizadores:
(https://www.forumdefesa.com/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg83.exs.cx%2Fimg83%2F8607%2Fhidro.jpg&hash=74be6caa4c310cf0e7d5751b40d77a3c)
Não eram os italianos que tinham uns patrulhas hidrofólios ?
-
Acho que em português é hidrofólio.
Obrigado Spectral. Os americanos dizem hydrofoil e os franceses hidroptères. Logicamente (até pareço o Figo) optei pela versão latina e como não encontrei tradução para nenhum dos termos, traduzi para hidróptero. Mas deve ter razão, deve ser hidrofólio, até porque somos muito anglicistas. O P44 ou o Papatango não têm nenhuma opinião?
-
Acho que não existe tradução "literal", pelo que se pode dizer "hydrofoil" ou "hidrofolio" (mas não sei se esta palavra existe em português)
-
Então era isso
. Obrigado JLRC. Sempre vi em Inglês "hydrofoil" !!!
Alias se não me engano a marinha de Israel também os utiliza.