Argoladas de tradução na TV portuguesa

  • 45 Respostas
  • 18311 Visualizações
*

Icterio

  • Especialista
  • ****
  • 1131
  • Recebeu: 492 vez(es)
  • Enviou: 115 vez(es)
  • +2295/-1257
  • Mais vale ser sortudo do que ser bom
Re: Argoladas de tradução na TV portuguesa
« Responder #45 em: Junho 20, 2023, 12:04:56 pm »
Vou desenterrar este tópico porque me lembrei de uma tradução engraçada num DVD.

Quando saíu o DVD do "Black Hawk Down" (estupidamente entitulado "Cercados" em Português, mas isso seria um outro tópico) num dos extras vinha um documentário com o título;

"Curso de Acidentes Aéreos".

Ok, vi o dito, onde os actores conversam sobre as suas experiências na escola dos Rangers (onde receberam um curso básico para se comportarem correctamente do ponto de vista tactico) e também nas instalações da Força Delta.  Tudo bem.  Depois percebi a ignorância do tradutor.  O título em Inglês de certeza que era "Crash Course" que significa, simplesmente, curso curto mas intensivo.  Mas, talvez embalado pela palavra "crash", o tradutor pensou num curso onde se ensivaria como ter um acidente aéreo...