Separatismos em Espanha

  • 2282 Respostas
  • 456920 Visualizações
*

comanche

  • Investigador
  • *****
  • 1779
  • Recebeu: 1 vez(es)
  • +0/-0
Separatismos em Espanha
« em: Agosto 04, 2007, 05:07:05 pm »
A entrevista já foi a alguns dias, como o ForumDefesa não estava operacional nessa altura, aqui fica as declarações do ex primeiro ministro espanhol Aznar a um jornal argentino.


Aznar ve a España en peligro de "disolución"



Citar
José María Aznar, ex presidente del Gobierno español, asegura que España corre peligro de "disolución" y que "estamos haciendo equilibrios sobre el abismo", en una entrevista concedida al diario argentino La Nación, durante la visita que ha realizado esta semana a Argentina. En la entrevista, Aznar afirma que "los nuevos estatutos de autonomía están suponiendo un proceso de desarticulación del Estado y de claro debilitamiento de la identidad nacional española". Aznar mantiene que no será ETA, sino la "disolución nacional" el tema dominante en la próxima campaña electoral. "Es el tema en el que está inmersa España. Hay mucha gente que no entiende que eso sea posible. Los países se hacen y se deshacen. Ninguno tiene garantizada la prosperidad permanente", asegura.

"Se ha abierto", dice, "un proceso político de extraña gravedad y complejidad, y uno de sus componentes, los pactos que fundamentaban la transición democrática, ha sido eliminado. Eso quiere decir que, en lugar de una política de integración, tenemos una de exclusión".

"El Gobierno decidió retirar a España de sus alianzas más importantes con los países más importantes. Fue un grave error" asegura el ex presidente y define al actual Gobieno como "muy radical". Aznar insiste a lo largo de la entrevista en que España "ha perdido influencia, capacidad, presencia en el mundo".

En tono más distendido, asegura que el presidente del Gobierno "tiene fama de gafe, de mufa como dicen ustedes, porque cuando apuesta por algo o por alguien, siempre pierde".

La entrevista de Aznar con La Nación se realizó durante su visita de esta semana a Argentina, donde viajó como miembro del consejo asesor latinoamericano de la compañía estadounidense JER Companies, una de las mayores firmas de inversión y administración de desarrollos inmobiliarios en EEUU, Europa y los mercados emergentes



http://www.diarioiberico.com/actualidad/aznar-ve-a-espa%f1a-en-peligro-de-disoluci%f3n-14272.html
 

*

comanche

  • Investigador
  • *****
  • 1779
  • Recebeu: 1 vez(es)
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #1 em: Agosto 10, 2007, 06:06:34 pm »
Guardias civiles rechazan redactar multas en gallego


Citar
La Unión Federal de Guardias Civiles (UFGCS) de Galicia mostró su rechazo a que se les "imponga" redactar las denuncias en gallego, y adelantó que, en el caso de que esta iniciativa llegase a legislarse, participará "activamente" en campañas de "desobediencia". De este modo, esta agrupación de guardia civiles respondió a una iniciativa parlamentaria en el Congreso del portavoz del BNG, Francisco Rodríguez, quien emplazó al Ejecutivo central a que las denuncias de la Guardia Civil a redacten en gallego y en todas las lenguas cooficiales del Estado.

La UFGCS recordó a Francisco Rodríguez que la Guardia Civil, es un cuerpo que tiene carácter estatal y cuyos miembros se hallan sometidos a movilidad geográfica "por lo que difícilmente se le puede exigir a todos los agentes que conozcan todas las lenguas del Estado".

La Unión Federal aclaró que "respeta" el uso de todas las lenguas del Estado, pero pidió "seriedad y un poco de sentido común". Así, advirtió de que a ningún ciudadano se le prohíbe presentar una denuncia en lengua gallega. " Ahora bien", añadió, "que no pretenda el BNG, imponer el uso de la lengua gallega a los funcionarios de la Guardia Civil".

Por ello, anunció que la UFGCS defenderá a los agentes en el uso del castellano y participará "activamente" en "campañas de desobediencia" a la norma, si es que el legislador decide "hacer caso" a los criterios políticos de un partido "que no representa ni de lejos a la mayoría de los gallegos y que está empeñado en hacer de la Constitución española, un texto a la carta de sus intereses partidistas".




A castelhanização da Galiza já não é suficiente para alguns, a proxima meta a atingir é o monolinguismo com o castelhano.
 

*

Tiger22

  • Perito
  • **
  • 566
  • +1/-0
(sem assunto)
« Responder #2 em: Agosto 10, 2007, 10:16:46 pm »
Citar
Derriban el último toro de Osborne en Catalunya

Una veintena de personas han derribado la silueta del toro de Osborne del Bruc (Barcelona), apenas una semana después de que la figura, la única que quedaba en Catalunya, fuera instalada en este municipio de la comarca de Anoia. Un grupo autodenominado La Bandera Negra se ha responsabilizado del acto en un comunicado, en el que afirman que han querido "limpiar" la silueta de la "sagrada" montaña de Montserrat de la "inmundicia cornuda española que pretendía ensuciarla, puesto que este toro lo único que simboliza en nuestro país, es la barbarie y la incultura de España".

Se añade que "tras tres horas de duro trabajo, a las seis de la mañana, el toro de Osborne del Bruc ha caído vergonzosamente como un gigante con pies de barro", según el grupo de "valientes catalanes", que ha derribado la silueta, de unos catorce metros de alto y varias toneladas de peso.

"El toro de Osborne del Bruc ha caído y, derribado, ha sido pisado, ultratjado y humillado por los patriotas que o han vencido mientras por el horizonte salía un sol de justicia", señalan los miembros de La Bandera Negra, que se han mostrado dispuestos a evitar que se coloquen más siluetas del toro de Osborne en territorio catalán. "Cada vez que un símbolo español sea levantado, será abatido sin contemplaciones por los patriotas catalanes, como muestra de nuestra voluntad irreductible de defender a ultranza nuestros derechos nacionales", se precisa en el comunicado.



"you're either with us, or you're with the terrorists."
 
-George W. Bush-
 

*

Tiger22

  • Perito
  • **
  • 566
  • +1/-0
(sem assunto)
« Responder #3 em: Agosto 10, 2007, 10:23:41 pm »
Citar
Un escritor catalán califica de "parásitos" a los españoles

El escritor catalán Sebastià Alzamora, director de la revista Cultura, que edita el departamento de Cultura de la Generalitat, publica un artículo en el diario Avui en el que califica de "parásitos" a los españoles. El escritor, de vacaciones en Grecia, escribe que en el libro de visitas del Museo Arqueológico de Atenas leyó algunas frases escritas por ciudadanos españoles. Entre ellas, cita "Grecia es mu bonito", y se había añadido "Pero no tienen nuestro idioma español", "Olé nuestra reina griega", "Ta to roto, to tirao" o "Viva Grecia y España".

Alzamora añade que "es entonces cuando no puedes evitar pensar en la España de la Red Eléctrica Española, en la España que castiga a Catalunya a pan y agua de inversiones a causa de un sustrato indeleble de imperialismo residual, en la España que permite tener a Barcelona llena en pleno verano de unos generadores (burros, se les solía llamar) que hacen un ruido y un olor del diablo, en esta España que lo tiene to roto, to tirao, y sentir que te sube por la garganta un amargo sabor de envidia por encontrarte de vacaciones en un país que ya hace más de un siglo y medio que se liberó de sus invasores y parásitos".
"you're either with us, or you're with the terrorists."
 
-George W. Bush-
 

*

mllom

  • Membro
  • *
  • 74
  • +0/-0
zzzzzz
« Responder #4 em: Agosto 11, 2007, 11:57:31 am »
:dormir:
 

*

Iris-t

  • Membro
  • *
  • 157
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #5 em: Agosto 11, 2007, 02:20:21 pm »
Citação de: "comanche"
Guardias civiles rechazan redactar multas en gallego


Citar
La Unión Federal de Guardias Civiles (UFGCS) de Galicia mostró su rechazo a que se les "imponga" redactar las denuncias en gallego, y adelantó que, en el caso de que esta iniciativa llegase a legislarse, participará "activamente" en campañas de "desobediencia". De este modo, esta agrupación de guardia civiles respondió a una iniciativa parlamentaria en el Congreso del portavoz del BNG, Francisco Rodríguez, quien emplazó al Ejecutivo central a que las denuncias de la Guardia Civil a redacten en gallego y en todas las lenguas cooficiales del Estado.

La UFGCS recordó a Francisco Rodríguez que la Guardia Civil, es un cuerpo que tiene carácter estatal y cuyos miembros se hallan sometidos a movilidad geográfica "por lo que difícilmente se le puede exigir a todos los agentes que conozcan todas las lenguas del Estado".

La Unión Federal aclaró que "respeta" el uso de todas las lenguas del Estado, pero pidió "seriedad y un poco de sentido común". Así, advirtió de que a ningún ciudadano se le prohíbe presentar una denuncia en lengua gallega. " Ahora bien", añadió, "que no pretenda el BNG, imponer el uso de la lengua gallega a los funcionarios de la Guardia Civil".

Por ello, anunció que la UFGCS defenderá a los agentes en el uso del castellano y participará "activamente" en "campañas de desobediencia" a la norma, si es que el legislador decide "hacer caso" a los criterios políticos de un partido "que no representa ni de lejos a la mayoría de los gallegos y que está empeñado en hacer de la Constitución española, un texto a la carta de sus intereses partidistas".



A castelhanização da Galiza já não é suficiente para alguns, a proxima meta a atingir é o monolinguismo com o castelhano.


Uhhh menuda cosa un cuerpo nacional que quiere hablar en la lengua oficial del Estado, que escándalo, que cosa, pero claro según la versión particular de Comanche el castellano lo llevaron a Galicia los extraterrestre, mira tienes unos argumentos de risa, el castellano se hablaba en Galicia antes de que existiera Castilla como tal, osea es tan propio de Galicia como el gallego, y básicamente el ciudadano en Galicia habla lo que le da la gana que para eso está en su derecho.

Me hacen especialmente gracia tús argumentos porque pones la noticia pero te dejas lo principal amigo, lo que no te interesa claro:

si es que el legislador decide "hacer caso" a los criterios políticos de un partido "que no representa ni de lejos a la mayoría de los gallegos y que está empeñado en hacer de la Constitución española, un texto a la carta de sus intereses partidistas".

Como verás el partido que promueve dicha "estupidez" es totalmente minoritario, y no representativo de los gallegos, que están preocupadisimos con la castellanización de Galicia, que es anterior a la propia Castilla, por favor.
 

*

PereiraMarques

  • Moderador Global
  • *****
  • 7993
  • Recebeu: 1320 vez(es)
  • Enviou: 351 vez(es)
  • +5235/-239
(sem assunto)
« Responder #6 em: Agosto 11, 2007, 03:28:44 pm »
Citação de: "Iris-t"
el castellano se hablaba en Galicia antes de que existiera Castilla como tal, osea es tan propio de Galicia como el gallego



Citar
Aproximación a un mapa de los dialectos del castellano en la península Ibérica.



Esta página pretende llenar un vacío clamoroso, no sólo en la red sino también en la literatura sobre el tema, sobre cuál es la extensión de los principales dialectos del castellano en España. Lo que aquí llamamos "dialectos" son ante todo variantes fonéticas.

El castellano de las Islas Canarias y de América no es tenido en cuenta aquí, dada su discontinuidad geográfica con la península.


Explicación del mapa

En negro : áreas donde el castellano no es históricamente la lengua propia.

Zonas A - E :

Zona A : Extensión máxima del área del astur-leonés. La lengua propia, llamada asturiano, bable, leonés, astur-leonés, no deriva del castellano pero ha carecido históricamente de consideración oficial, siendo el castellano usado en todos los contextos formales. Gran parte de la población de la zona tiene por lengua materna un castellano con influencias astur-leonesas, más que astur-leonés propiamente dicho. Hay dialectos de transición con el gallego y con el castellano.

Zona B : Extensión máxima del área del aragonés. La lengua propia, llamada aragonés, altoaragonés, fabla aragonesa, no deriva del castellano pero ha carecido históricamente de consideración oficial, siendo el castellano usado en todos los contextos formales. Gran parte de la población de la zona tiene por lengua materna un castellano con influencias del aragonés, más que aragonés propiamente dicho. Hay dialectos de transición con el catalán y con el castellano. Los diversos dialectos del aragonés tienen poca unidad.

Zona C : Zona del castellano septentrional. Separada de la zona D por la isoglosa de aspiración de las eses y zetas postvocálicas. Históricamente en esta área las eses y zetas no se aspiraban nunca, antes de los grandes movimientos migratorios de los años 1950-1975. El castellano de esta zona es considerado el "correcto" por algunos autores, sin embargo muy raramente es usado en los medios de comunicación de España, la mayor parte de los cuales tienen su sede en Madrid.

Zona D : Zona del castellano centro-meridional. Separada de la zona D por la isoglosa de aspiración de las eses y zetas postvocálicas, y de la zona E por la isoglosa de distinción de las eses y zetas prevocálicas. En esta área las eses y zetas postvocálicas se aspiran, en el habla conversacional siempre o casi siempre, y cuando no se hace es por un esfuezo consciente por sonar más "formal" o "cultivado". Sin embargo incluso en el contexto más formal nunca se elimina del todo la aspiración. La aspiración de las eses y zetas postvocálicas es un fenómeno fonético complejo que da lugar a distintas realizaciones. En posición prevocálica, las eses y zetas se distinguen siempre, igual que en el norte. En los tratados sobre el tema el castellano de esta zona no se suele considerar "correcto", sin embargo es el que de hecho se usa masivamente en los medios de comunicación de España.

Zona E : Zona del castellano extremo-meridional. Separada de la zona E por la isoglosa de distinción de las eses y zetas prevocálicas. En esta área los fonemas /s/ y /z/ se pronuncian de diversas maneras, pero nunca sirven para diferenciar pares de palabras tales como caza/casa, cocer/coser. Hay aspiración de las eses y zetas postvocálicas al igual que en la zona D. En los tratados sobre el tema el castellano de esta zona no solo no se considera "correcto", sino que a veces se considera "vulgar". Rarísimamente se usa en los medios de comunicación de España, ni siquiera en su propia área es muy común tal cosa.

Referencias y enlaces. Fuentes de información usadas para esta página :

  http://www.alpi.ca  Atlas lingüístico de la Península Ibérica.
  http://www.uah.es/otrosweb/alecman Atlas lingüístico y etnográfico de "Castilla - La Mancha" (España)
  http://www.ub.es/filhis/culturele/gargallo.html  José Enrique Gargallo Gil : Recorrido por la diversidad lingüística de las tierras de España.
  http://www.proel.org/lenguas.html  Promotora Española de Lingüística (Proel) : Lenguas de España.
 

*

PereiraMarques

  • Moderador Global
  • *****
  • 7993
  • Recebeu: 1320 vez(es)
  • Enviou: 351 vez(es)
  • +5235/-239
(sem assunto)
« Responder #7 em: Agosto 11, 2007, 03:55:45 pm »
Num site oficial da Junta da Galiza:

Citar
5. La creciente influencia del castellano a finales de la Edad Media

En la Galicia tardomedieval, entre los siglos XIII y XV, se produjo una emergencia vigorosa del romance gallego, suficientemente fuerte como para que se configurase un concepto de “lengua gallega” distinta de otras lenguas, y para que el idioma propio quedase para siempre vinculado a un estereotipo de identidad, de contenido y perfil nebuloso, pero real. No obstante, la tradición escrita y literaria en gallego medieval no fue tan sólida como para resistir los embates de una tradición rival, que se erigió con un enorme poder absorbente ya desde el siglo XV y que extiende su cénit en las centurias siguientes. Nos referimos, claro está, al castellano. El romance de Castilla encontró desde el siglo XIII un sólido apoyo como lengua administrativa y literaria por parte de la corte regia, y más en las cortes nobiliarias del centro de la Península, de modo que ya en la siguiente centuria se encontraba en plena expansión no sólo en el sur de la Península (en los territorios arrebatados a los musulmanes en que el árabe imperaba como lengua hablada y de cultura) sino también en el este (Aragón) y oeste (León). Durante el siglo XV la hegemonía del castellano se afianza hasta el punto de que a finales de siglo acaba suplantando al gallego como lengua instrumental y literaria, e incluso compite en esta última condición (en la producción literaria) con el catalán en el Levante y con el portugués en el Ocaso. Bajo la presión combinada de la corte real, el nuevo aparato de Estado implantado en Galicia desde los Reyes Católicos y la dependencia cada vez más estrecha de la Iglesia gallega respecto a Castilla, hacia la mitad del siglo XVI el gallego era ya una lengua completamente ágrafa.


Fonte: http://www.consellodacultura.org/arquiv ... 1&idioma=3
 

*

Iris-t

  • Membro
  • *
  • 157
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #8 em: Agosto 11, 2007, 06:19:24 pm »
No soy historiador pero diría que esos mapas están un poco fuera de contexto, dado que la expansión es la lógica de la reconquista, además decir que el bable o astur-leonés no derivan del castellano, es simplemente de risa, debe ser por eso que yo entiendo mejor a un mirandés que los propios portugueses y como bien dice el texto que has extraido de la Xunta de Galicia, en el S. XIII, se hablaban ambas lenguas, además la lengua regia de Galicia en el siglo XIII, era la del Reino de Galicia.

Por lo tanto me parece que estás demostrando lo que yo he dicho antes, que existían varias lenguas romances, y por una serie de factores tanto exógenos, como internos se introdujo el castellano, no veo ninguna novedad.
 

*

PereiraMarques

  • Moderador Global
  • *****
  • 7993
  • Recebeu: 1320 vez(es)
  • Enviou: 351 vez(es)
  • +5235/-239
(sem assunto)
« Responder #9 em: Agosto 11, 2007, 06:59:15 pm »
Citação de: "Iris-t"
además decir que el bable o astur-leonés no derivan del castellano, es simplemente de risa, debe ser por eso que yo entiendo mejor a un mirandés que los propios portugueses

Vossa Excelência pode não ser historiador, nem sequer filólogo, linguísta, etnólogo ou antropólogo, mas de certeza que é um grande habilidoso. O seu caso pessoal não interessa nada, eu também percebo melhor o castelhano, tanto escrito como falado, do que o galego e não digo que são a mesma língua dentro do Grupo Ibero-Ocidental...


Fonte: http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=90062

Ainda que V.ª Ex.ª  e os seus amigos nacionalistas castelhano-madrilenos não gostem muito podem sempre consultar a Wikipedia em Espanhol, http://es.wikipedia.org/wiki/Grupo_Galo-Ib%C3%A9rico .

Citar
(Datos tomados de El Pachuezu, la nuesa l.lingua, de Roberto González Quevedo.)

Plurilingüismo: El asturiano es tan distinto del español como el gallego o el catalán. Aproximadamente un 80% de inteligibilidad con el español (R.A. Hall, Jr.,1989); lo suficiente como para provocar ruptura en la capacidad comunicativa (T. Erickson, SIL, 1992). Usan el español en ocasiones formales y con forasteros.

Fonte: http://www.proel.org/lenguas/bable.html

Eu coloco factos, o prezado cavalheiro coloca opiniões pessoais...

Com os mais respeitosos cumprimentos
B. Pereira Marques
 

*

comanche

  • Investigador
  • *****
  • 1779
  • Recebeu: 1 vez(es)
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #10 em: Agosto 11, 2007, 07:28:44 pm »
Citação de: "Iris-t"
Uhhh menuda cosa un cuerpo nacional que quiere hablar en la lengua oficial del Estado, que escándalo, que cosa, pero claro según la versión particular de Comanche el castellano lo llevaron a Galicia los extraterrestre, mira tienes unos argumentos de risa, el castellano se hablaba en Galicia antes de que existiera Castilla como tal, osea es tan propio de Galicia como el gallego, y básicamente el ciudadano en Galicia habla lo que le da la gana que para eso está en su derecho.

 :lol:  Deves estar a brincar concerteza, o galego é que era falado em castela, estou a ver que é mais um dos castelhanos ou castelhanizador que pensa que todos têm de se adptar ao castelhano, vocês é que têm de se adaptar!

Citar
O galego ou português da Galiza tem influência léxica pré-celta, celta, basca, germânica, provençal, ameríndia e castelhana (arabismos, empréstimos linguísticos modernos, ortografia actual e certos traços fonéticos).

A língua considera-se formada a partir do século IX, como resultado da assimilação do latim vulgar falado pelos conquistadores romanos a partir do século II d.C.

No seu momento foi língua culta fora dos reinos da Galiza e de Portugal nos reinos vizinhos de Leão e Castela. Escrevendo em galego, por exemplo, o rei castelhano Afonso X o Sábio, as suas "Cantigas de Santa Maria".
A sua importância foi tal que se considera a segunda literatura durante a Idade Média só depois do Occitano.

Recentemente foi achado o documento mais antigo escrito dentro da actual Comunidade Autónoma que se conserva, o qual data do ano 1228, trata-se do Foro do bõ burgo do Castro Caldelas outorgado por Afonso IX em Abril do dito ano ao município de Alhariz (Galiza, Espanha).

O galego-português, comum à Galiza e a Portugal, teve 700 anos de existência oficial como língua culta e plena, mas as derrotas que os nobres galegos sofreram ao tomar partido pelos bandos perdedores nas guerras pelo poder em finais do séc. XIV e princípios do séc. XV provoca a assimilação da nobreza galega e a dominação castelhana, levando à opressão e ao desaparecimento público, oficial, literário e religioso da língua até finais do séc. XIX. São os chamados "Séculos Escuros".

http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_galega

O castelhano só é falado na Galiza devido aos séculos escuros, quando a nobreza castelhana proibiu o uso da lingua galega durante 3 séculos!

Citar
Durante o desenvolvimento das guerras trastamaristas (1370), o alta nobreza galega apoiou Pedro I na sua tentativa de subir ao trono de Castela. No entanto, o vencedor deste conflito bélico foi o seu rival, Henrique de Trastámara. Como consequência disto, Henrique II de Castela (ou Henrique de Trastámara) substituiu parte da nobreza galega por nobres castelhanos, processo baptizado pelos historiadores como a primeiro alteração nobiliar. Repetir-se-ia a história pouco mais de um século mais tarde.Numa nova guerra pela sucessão ao trono castelhano, a nobreza galega apoiou Joana a Beltraneja (herdeira legítima), mas o vencedor foi o partido de Isabel I de Castela, também conhecida como Isabel a Católica. Após a guerra, a vingança da rainha Isabel I chegará através do denominado pelo padre Zurita como "processo de doma e castração do Reino de Galiza", mediante o qual a nobreza galega ficará totalmente "descabeçada" e indefesa e, o que é mais importante para a literatura, sem capacidade para produzir um sistema literário em língua galega. O galego continuou sendo a língua habitual de toda a população, mas sem uso entre a alta nobreza, pois a emergente classe fidalga ainda manteria até ao seu desaparecimento o uso da língua galega em âmbitos informais, como pode ver-se nas novelas de Ramón Otero Pedrayo.

E se a nobreza laica foi substituída, o mesmo ocorrerá com a eclesiástica. Enquanto os bispos galegos exerciam os seus cargos em outros lugares da Península Ibérica, nomeadamente em Sevilha, à Galiza chegavam bispos castelanófonos que favoreciam os nobres castelhanos. A nobreza eclesiástica empregava o latim, excepto nas relações pessoais dos bispos e em alguns usos administrativos, onde empregava o castelhano. Isto continuava assim mesmo quando algum galego dirigia as dioceses galegas. Achamo-nos, a partir do século XVI, pois, com uma língua galega sem poder e carente do prestigioso sistema literário de que tinha desfrutado durante a Idade Média. Ainda assim, encontram-se manifestações literárias destes Séculos Escuros


http://pt.wikipedia.org/wiki/Literatura_galega_dos_S%C3%A9culos_Escuros


Citação de: "Iris-t"
No soy historiador pero diría que esos mapas están un poco fuera de contexto, dado que la expansión es la lógica de la reconquista, además decir que el bable o astur-leonés no derivan del castellano, es simplemente de risa, debe ser por eso que yo entiendo mejor a un mirandés que los propios portugueses


Deixa-te de hiprocisias, um Mirandês é tão português como outro qualquer, ou talvez ainda seja mais, são dos portugueses mais antigos.
o astur leonês provem do latim tal como o castelhano, portanto é mentira que provenham do castelhano, como tu dizes, realmente a tua ignorância é grande, mas nem por isso estou surpreendido, pode-se mesmo dizer que é normal.
 

*

comanche

  • Investigador
  • *****
  • 1779
  • Recebeu: 1 vez(es)
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #11 em: Agosto 11, 2007, 08:01:06 pm »
Citação de: "Iris-t"
Me hacen especialmente gracia tús argumentos porque pones la noticia pero te dejas lo principal amigo, lo que no te interesa claro:

si es que el legislador decide "hacer caso" a los criterios políticos de un partido "que no representa ni de lejos a la mayoría de los gallegos y que está empeñado en hacer de la Constitución española, un texto a la carta de sus intereses partidistas".

Como verás el partido que promueve dicha "estupidez" es totalmente minoritario, y no representativo de los gallegos, que están preocupadisimos con la castellanización de Galicia, propia Castilla


O BNG não é assim tão minoritário como tu dizes, foi o terceiro partido mais votado na ultimas eleições de 2005 com 311.839 votos, além de ter alguma sintonia com o PSOE em alguns assuntos, além disso tem sido um importante partido na elaboração do novo estatuto da Galiza. Não são apenas representativos de algumas centenas de pessoas, como tu gostarias, representam já mais de 20% da população.
« Última modificação: Agosto 11, 2007, 08:03:56 pm por comanche »
 

*

Iris-t

  • Membro
  • *
  • 157
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #12 em: Agosto 11, 2007, 08:02:59 pm »
Ya Comanche, mira no voy a discutir siquiera semejante estupidez, todos lo que han podido leerte en este foro ya sabemos, al ridículo que puede llegar el extremo-nacionalismo, portugués en este caso.

Lo que tienes que hacer es fundar un partido político presentarte en Galicia a las elecciones con esas teorías tuyas y ver cuanta gente te votaba, porque básicamente que me quieres convencer de que la visión del nacionalismo portugués es la real y que los malvados castellanos iban invadiendo a sangre y fuego, obligando a todo el mundo a hablar castellano, pues vale muy bien, y que me pones un enlace del wikipedia.pt escrito por otro nacionalista portugués, vale y yo me lo tengo que creer.

O acaso tú visión es dividir al enemigo español, para que un país pobre y atrasado como Portugal pueda estar a la misma altura de los malvados castellanos, pues sigue con tú paranoia que tús argumentos solo causan risa hasta los propios gallegos que leen esto.

P.D. El mirandés es un idioma proveniente del astur-leonés, y o casualidad mucho más parecido al castellano que al portugués, a que la realidad jode Comanche. Triste tú teoría porque un gallego por hablar gallego no es menos ESPAÑOL, que no castellano, si tuvieras algo de idea de lo que hablas, no harías que los propios gallegos se rieran de las tonterías que dices.
 

*

Iris-t

  • Membro
  • *
  • 157
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #13 em: Agosto 11, 2007, 08:08:16 pm »
Citação de: "Iris-t"
Citação de: "comanche"

Como verás el partido que promueve dicha "estupidez" es totalmente minoritario, y no representativo de los gallegos, que están preocupadisimos con la castellanización de Galicia, propia Castilla

O BNG não é assim tão minoritário como tu dizes, foi o terceiro partido mais votado na ultimas eleições de 2005 com 311.839 votos, além de ter alguma sintonia com o PSOE em alguns assuntos, além disso tem sido um importante partido na elaboração do novo estatuto da Galiza. Não são apenas representativos de algumas centenas de pessoas, como tu gostarias, representam mais de 20% da população.


A pero hay más de tres partidos en Galicia con representación???

Además claro que tienen sintonía son los que forman el gobierno de la Xunta de Galicia, si hombre ese mismo que no quiere a los estudiantes portugueses de medicina, y que quiere erradicar, según algún enterado forista el gallego.

Si y mira los "impresionantes" resultados que sacaron en las últimas elecciones municipales, además muchos de sus integrantes se consideran más de izquierdas que nacionalistas, te agradezco que intentes explicarme la política española y gallega, gracias.
 

*

comanche

  • Investigador
  • *****
  • 1779
  • Recebeu: 1 vez(es)
  • +0/-0
(sem assunto)
« Responder #14 em: Agosto 11, 2007, 09:41:19 pm »
Citação de: "Iris-t"
Ya Comanche, mira no voy a discutir siquiera semejante estupidez, todos lo que han podido leerte en este foro ya sabemos, al ridículo que puede llegar el extremo-nacionalismo, portugués en este caso.

Tu não vais discutir porque não tens argumentos, já se sabe, acerca do extremo-nacionalismo, eu sou patriota, não confundas,  és muito mais nacionalista do que eu, é nacionalista espanholista castelhanista, as tuas afirmações ao dizer que o castelhano sempre foi falado na galiza provam isso mesmo, além de serem mentirosas provam o teu extremismo espanholista.

Citação de: "Iris-t"
O acaso tú visión es dividir al enemigo español, para que un país pobre y atrasado como Portugal pueda estar a la misma altura de los malvados castellanos, pues sigue con tú paranoia que tús argumentos solo causan risa hasta los propios gallegos que leen esto.

Lá está o teu extremismo nacionalista espanholista em acção quando insultas Portugal chamando-o de pobre e atrasado.
Para tua informação na lista do valor do Produto Interno Bruto (PIB) nominal per capita, que é o valor final de bens e serviços produzidos num país num dado ano, dividido pela população desse mesmo ano Espanha  ocupa o lugar 21 e Portugal ocupa o lugar 31 mundial, mais mentiras e hipocrisias.
Os galegos verdadeiros que leiam as tuas afirmações falsas, disparatadas e tontas ditas neste fórum por ti, têm isso sim motivos  para ataques de riso. :wink: , única no mundo[/b] aliás até a apoio, ao contrário de ti que tens complexos com o uso do galego, leonês, catalão, aragonês, basco, guanche, etc, conforme demonstram as tuas afirmações.



Citar
El mirandés es la segunda lengua reconocida oficialmente (pero no es oficial) de Portugal aunque circunscrita localmente a un área determinada. Lingüísticamente pertence al grupo de lenguas asturleonesas y es hablado por unas 15.000 personas en los concejos de Miranda do Douro y Vimioso, en la zona de Trás-os-Montes, en el nordeste de Portugal.

Clasificación: Indoeuropeo > Itálico > GrupoRomance > Romance > Lenguas Romances Ítalo-Occidentales > Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental > Grupo Galo-Ibérico > Grupo Ibero-Romance > Grupo Ibero-Occidental > Subgrupo Astur-Leonés >

En esta lengua del grupo del leonés occidental se aprecia la influencia creciente del portugués, especialmente en su grafía.


http://es.wikipedia.org/wiki/Mirand%C3%A9s_%28lengua%29