Vou desenterrar este tópico porque me lembrei de uma tradução engraçada num DVD.
Quando saíu o DVD do "Black Hawk Down" (estupidamente entitulado "Cercados" em Português, mas isso seria um outro tópico) num dos extras vinha um documentário com o título;
"Curso de Acidentes Aéreos".
Ok, vi o dito, onde os actores conversam sobre as suas experiências na escola dos Rangers (onde receberam um curso básico para se comportarem correctamente do ponto de vista tactico) e também nas instalações da Força Delta. Tudo bem. Depois percebi a ignorância do tradutor. O título em Inglês de certeza que era "Crash Course" que significa, simplesmente, curso curto mas intensivo. Mas, talvez embalado pela palavra "crash", o tradutor pensou num curso onde se ensivaria como ter um acidente aéreo...