Boas a todos, eu estou a meio de uma informal tradução para inglês de um excelente texto acerca da batalha naval de Cananor, da autoria de Saturnino Monteiro, do site da ANC, pois para melhor dar a conhecer ao mundo a batalha que na prática introduziu ao mundo a famosa formação em coluna pelos portugueses, como escrito no mesmo site.
Este é o link para o texto e também para o site da ANC, com muitos outros textos de interesse do mesmo autor:
http://www.ancruzeiros.pt/anchistoria-comb-1501.htmlOra o que eu queria saber é qual exactamente o significado da expressão no texto "...provavelmente, terá continuado
a navegar para o largo, com os navios formados em coluna, a fim de não perder barlavento em relação a Cananor...". Eu sei que navegar ao largo significa navegar perto da costa e perpendicularmente ao vento, mas neste contexto, não percebo muito bem o que quer dizer... Imagino que terão de facto continuado a navegar junto da costa, mas só para ter a total certeza, se continuaram a navegar perto da costa, a expressão não seria "continuado a navegar ao largo"?
agradeço desde já a ajuda!