Marinha da Georgia

  • 6 Respostas
  • 3348 Visualizações
*

JLRC

  • Investigador
  • *****
  • 2505
  • Recebeu: 1 vez(es)
  • +4/-85
Marinha da Georgia
« em: Setembro 01, 2004, 04:18:44 pm »
Caros companheiros

Agradecia qualquer informação sobre a marinha da Georgia. Nas minha informações consta :
Patrulhas :

1 do tipo Combattante II (ex-grego P-17 Batsis) baptizado Diskuria
1 do tipo Zhuk ex-russo
9 vedetas lança-torpedos ex-russas do tipo Stenka
3 hidrópteros ex-russos do tipo Murayev
1 hidróptero ex-russo do tipo Turya
Guarda Costeira
3 ex-MHC do tipo 331 B alemães, dos quais 1 de nome P 22 Ayety



2 ex-cutters da USCG do tipo Point, de nome Dadiani e Lagare
Vários patrol boats do tipo Sea Ark

Obrigado
Cumptos[/i]
 

*

Lynx

  • Membro
  • *
  • 133
  • Recebeu: 6 vez(es)
  • +3/-0
(sem assunto)
« Responder #1 em: Setembro 01, 2004, 07:43:25 pm »
JLRC podia me dizer o que é um hidróptero ?
 

*

JLRC

  • Investigador
  • *****
  • 2505
  • Recebeu: 1 vez(es)
  • +4/-85
(sem assunto)
« Responder #2 em: Setembro 01, 2004, 08:33:32 pm »
Citação de: "Lynx"
JLRC podia me dizer o que é um hidróptero ?


Caro Lynx

O hidróptero é uma embarcação que a grande velocidade, sai da água e navega sobre uns sustentadores, os americanos chamam-lhe hydrofoil. Neste caso é um semi-hydrofoil pois só têm sustentadores à frente. Vou por-lhe uma fotografia de um para compreender melhor. É um patrulha russo do tipo Matka (Vikhr - 206 MP)




Espero que tenha sido explícito na explicação. No entanto, se a designação correcta para estas embarcações, em português, não for esta, então agradeço que mo indiquem.
Cumptos
 

*

Spectral

  • Investigador
  • *****
  • 1437
  • +4/-1
(sem assunto)
« Responder #3 em: Setembro 01, 2004, 09:44:43 pm »
Acho que em português é hidrofólio.

Nesta imagem são bem visíveis os estabilizadores:




Não eram os italianos que tinham uns patrulhas hidrofólios ?
I hope that you accept Nature as It is - absurd.

R.P. Feynman
 

*

JLRC

  • Investigador
  • *****
  • 2505
  • Recebeu: 1 vez(es)
  • +4/-85
(sem assunto)
« Responder #4 em: Setembro 01, 2004, 10:04:17 pm »
Citação de: "Spectral"
Acho que em português é hidrofólio.


Obrigado Spectral. Os americanos dizem hydrofoil e os franceses hidroptères. Logicamente (até pareço o Figo) optei pela versão latina e como não encontrei tradução para nenhum dos termos, traduzi para hidróptero. Mas deve ter razão, deve ser hidrofólio, até porque somos muito anglicistas. O P44 ou o Papatango não têm nenhuma opinião?
 

*

P44

  • Investigador
  • *****
  • 18262
  • Recebeu: 5522 vez(es)
  • Enviou: 5913 vez(es)
  • +7154/-9532
(sem assunto)
« Responder #5 em: Setembro 02, 2004, 01:48:46 pm »
Acho que não existe tradução "literal", pelo que se pode dizer "hydrofoil" ou "hidrofolio" (mas não sei se esta palavra existe em português) :wink:
"[Os portugueses são]um povo tão dócil e tão bem amestrado que até merecia estar no Jardim Zoológico"
-Dom Januário Torgal Ferreira, Bispo das Forças Armadas
 

*

Lynx

  • Membro
  • *
  • 133
  • Recebeu: 6 vez(es)
  • +3/-0
(sem assunto)
« Responder #6 em: Setembro 02, 2004, 02:27:09 pm »
Então era isso  :lol: . Obrigado JLRC. Sempre vi em Inglês "hydrofoil" !!!
Alias se não me engano a marinha de Israel também os utiliza.