ForumDefesa.com

Geopolítica-Geoestratégia-Política de Defesa => Países Lusófonos => Tópico iniciado por: comanche em Novembro 05, 2007, 10:54:33 pm

Título: O galego é unha riqueza que nos abre á lusofonía
Enviado por: comanche em Novembro 05, 2007, 10:54:33 pm
«O galego é unha riqueza que nos abre á lusofonía»

Alberto Núñez Feijoo, PRESIDENTE DO PPdeG

Citar
1.A lingua galega está nunha difícil situación polo que amosa a revisión do Mapa Sociolingüístico do 2004 que vén de publicarse. ¿Que valoración lle merece este feito?

Debemos seguir cultivando o compromiso e o aprecio pola nosa lingua e facilitar un clima de liberdade de escolla, sendo conscientes de que o galego é unha opción útil e válida en todos os contextos sociais. Persoalmente, decátome de que o galego é unha riqueza que nos axuda a abrir as portas da lusofonía. Pero non debemos perder de vista que, a medio prazo, o castelán consolidarase como lingua franca, tal e como sucede xa co inglés. Ignorar esta realidade revela escaseza de miras pero tamén, e seguramente o máis preocupante, unha nula capacidade dos nosos gobernantes para adiantarse aos acontecementos na procura de máis e mellores oportunidades, sobre todo para nenos e mozos, que, en poucos anos, tomarán o relevo. O uso da lingua, sexa cal sexa, é un exercicio de liberdade e, a nosa historia ensínanos que as linguas non se poden nin impoñer nin prohibir.

2.¿Pensa que é posible reverter o proceso? ¿Como?

O mellor camiño é o da naturalidade, sen obrigas e sen cambios abruptos que xeren incomodidades ao cidadán. Os responsables políticos, encargados de regular a súa introdución na sociedade, temos que xerar agarimo por algo tan noso como é o idioma, sen apropiarnos partidistamente dun patrimonio común. A nosa lingua é de todos e para todos; é incluínte, nunca excluínte; é un tesouro vivo que debemos protexer e querer como unha parte esencial do que somos. O necesario avance da lingua galega debe impulsarse desde o orgullo que supón termos unha lingua propia. Pero sempre respectando a liberdade dos falantes, os seus dereitos, sen imposicións nin guerras lingüísticas que só desgastan e non conducen a ningures. Vivimos nunha sociedade cosmopolita e globalizada na que o feito de ter un idioma propio -sen dúbida, o principal sinal de identidade da nosa cultura- constitúe un elemento enriquecedor. É obvio que os esforzos que poidamos facer para preservar e promocionar o uso do galego deben ser benvidos e apoiados por todos. Pero, non nos enganemos, calquera estratexia de difusión dunha lingua que se base na imposición nace viciada de raíz. Canto máis impoñamos o uso do galego, maiores serán as probabilidades de que este sexa rexeitado como elemento de comunicación.

3.O galego dos líderes sociais ?e o que empregan algúns comunicadores está tan deturpado que crea modelos moi nocivos para o idioma. ¿Vostede, a nivel persoal, que fai para mellorar a súa fala?

Nacín nunha aldea de Ourense e na casa, coa miña avoa, falaba en galego. Léoo e fáloo desde neno. O meu traballo fai que manteña contacto con moitos falantes de galego, dos que tento aprender e comparar os seus diferentes matices. Cando non estou seguro da tradución dalgunhas palabras, procuro ter un dicionario preto ou pregunto. Creo que esta é unha boa maneira de enriquecer o meu vocabulario.


http://www.lavozdegalicia.es/galicia/2007/11/04/0003_6287369.htm

Aqui ficam as declarações do porta voz do PP da Galiza, partido que tanto mal tem feito á língua galega.
Título:
Enviado por: Lancero em Novembro 21, 2007, 12:30:06 pm
Citar
Governo e Parlamento espanhóis pronunciar-se-ão relativamente ao interesse da Galiza em receber as televisões portuguesas

   
Santiago de Compostela, 21 de Novembro de 2007. – O Governo e Parlamento espanhóis deverão manifestar a sua posição relativamente ao interesse manifestado desde a Galiza em se receberem nesse território as TVs portuguesas em formato digital, pois que hão-de dar resposta a uma proposição de lei e uma pergunta directa ao Governo que recentemente lhes foram colocadas em tal sentido.

A iniciativa parte de Francisco Rodríguez, deputado no Congresso espanhol pelo Bloque Nacionalista Galego (BNG), uma força política que faz parte do Governo da Galiza. Tal proposta reage ao apelo lançado no passado 9 de Novembro pela Fundação Via Galego para que o Estado espanhol dê os passos necessários de modo a o Governo galego, a Xunta da Galiza, poder negociar com Portugal a recepção dos meios audiovisuais lusos.

As reivindicações galegas visam que o Estado espanhol cumpra com os compromissos contraídos em 2001 com a Galiza em virtude da Carta Europeia de Línguas Regionais ou Minoritárias, um tratado internacional que em seu artigo 11.2 assevera que deve ser garantida “a recepção directa de emissões de rádio e televisão de países vizinhos numa língua utilizada de forma idêntica ou próxima de uma língua regional ou minoritária” e que em seu artigo 14 ainda compele para a assinatura de acordos bilaterais que promovam o contacto entre as pessoas galegas e portuguesas nas áreas da cultura, do ensino, da informação, da formação profissional e da educação contínua.

O presidente da Fundação Via Galego, Carlos Callón, sublinha que o próprio Conselho de Europa, promotor da Carta Europeia, “tem chamado a atenção, num relatório de 2005, para a passividade do Estado espanhol relativamente aos compromissos com a Galiza sobre cooperação transfronteiriça”.

O presidente da Fundação Via Galego considerava, aliás, “de extremo interesse para a Galiza a recepção dos canais portugueses para consciencializar a população galega sobre a utilidade comunicativa internacional da língua própria do país”, acrescentando que “do maior conhecimento mútuo (entre a Galiza e Portugal) derivar-se-ão maiores hipóteses de relacionamento mutuamente proveitoso em todas as áreas”.

A Fundação Via Galego é uma organização da Galiza vocacionada para a promoção de um mais estreito diálogo do país situado a norte de Portugal com os demais países e territórios do sistema linguístico galego-português. Esta Fundação está promovida pola Mesa pola Normalização Linguística, a organização cultural galega con mais sócias e sócios. Foi declarada “Fundação de Interesse Público” e “Fundação de Interesse Galego” pelo Governo galego.
Título:
Enviado por: comanche em Novembro 22, 2007, 02:05:11 pm
Ainda no seguimento desta notícia, página do BNG (partido que faz parte do governo da Galiza)

Citar
O BNG presenta varias iniciativas para que o Goberno conceda á Xunta un novo múltiplex que permita ver en Galiza as televisións portuguesas

Francisco Rodríguez lembra que o Goberno xa llo concedeu a Catalunya, Valencia e Balears polo mesmo motivo e que no caso de Galiza “tamén debería outorgalo para favorecer os intercambios culturais, educativos, informativos e de formación profesional e permanente entre Galiza e Portugal”

Madrid, 21 Novembro 07. O portavoz do BNG no Congreso dos Deputados, Francisco Rodríguez, ven de presentar varias iniciativas nas que lle demanda ao Goberno Central que concede á Xunta un novo múltiplex que permita a visión en Galiza das televisións portuguesas en formato dixital.

Rodríguez lembra que a Carta Europea de Linguas Rexionais ou Minoritarias, tratado internacional promovido polo Consello de Europea e asumido polo Estado Español en 2001, sinala que “se debe garantir a recepción directa de emisións de radio e televisión de países veciños nunha lingua usada en forma idéntica ou similar a unha rexional ou minoritaria”.

“O Consello de Europa –subliña- estableceu en 2005 que esta disposición afectaba á recepción en Galiza das radios e televisións portuguesas”.

Xa llo outorgou a Catalunya, Valencia e Balears

A este respeito, o deputado do BNG salienta que o Goberno Central outorgou un múltiplex con catro canles a dúas comunidades autónomas, Catalunya e Valencia, por razóns estritamente culturais, o que vai permitir a emisión recíproca das súas televisións autonómicas en formato dixital, unha medida que tamén afectará as illas Baleares.

Favorecer os intercambios culturais entre Galiza e Portugal

Neste sentido, Rodríguez considera que “no caso de Galiza, o problema é semellante, se ben é cun Estado colindante”. Defende a necesidade de que o Ministerio de Industria outorgue este novo múltiplex “por motivos culturais, unha parte importante dos intercambios transfronteirizos entre Galiza e Portugal”.

Por último, o deputado do BNG demándalle ao Goberno que asine un protocolo de colaboración co Estado portugués para favorecer os intercambios culturais, educativos, informativos e de formación profesional e permanente entre Galiza e Portugal, un deber que figura no artigo 14 da Carta Europea de Linguas Rexionais e Minoritarias e que aínda está pendente de asinar polo Goberno dende o ano 2005.


http://www.bng-galiza.org/servlet/ContentServer?pagename=R&c=Articulo&cid=1195643970756&pubid=1037366653062&idm=Galego
Título:
Enviado por: O Portugues em Dezembro 08, 2007, 03:21:27 am
De Espanha nem bons ventos, nem bons casamentos...
Título:
Enviado por: Cabeça de Martelo em Dezembro 11, 2007, 10:10:30 am
Um texto de grande qualidade sem dúvida "O Portugues". E que tal começares a participar de verdade no fórum em vez de andares a mandar bocas aos Espanhóis?! :roll:
Título:
Enviado por: comanche em Dezembro 12, 2007, 11:31:07 pm
Espanha: Governo aberto a estudar transmissão "complexa" de televisões portuguesas na Galiza - Zapatero

Citar
Madrid, 12 Dez (Lusa) - O primeiro-ministro espanhol disse hoje que o governo está aberto a estudar a possibilidade de conseguir a transmissão de televisões portuguesas na Galiza, admitindo porém que esse processo é tecnicamente complexo.

tamanho da letra ajuda áudio
enviar artigo
imprimir
As garantias de José Luis Rodríguez Zapatero foram dadas no parlamento em Madrid, onde referiu que a maior dificuldade do processo se relaciona com a falta de espaço radioeléctrico, dadas as licenças de transmissão já concedidas na Galiza.

"Posso confirmar que o governo está aberto a estudar a possibilidade de dar meios técnicos adicionais para a difusão da televisão portuguesa na Galiza. Mas este é um tema complexo, com dificuldades técnicas, jurídicas e económicas", afirmou.

"A Galiza tem já canais múltiplos e um dos problemas é não haver espaço radioeléctrico para responder a esta petição", disse.

Dada essa dificuldade, uma hipótese alternativa poderá ser a "sobreposição de ambas as redes de difusão na zona fronteiriça", cabendo agora "analisar o custo de instalar infra-estruturas" bem como questões como direitos de gestão, publicidade e temas de relações exteriores".´

"Repito que há vontade do governo para que possamos abordar este tema mas há um conjunto de elementos que torna complexa que esta proposta se materialize", sublinhou.

O assunto foi levantado na sessão de controlo ao governo pelo deputado do Bloco Nacionalista Galego (BNG), Francisco Rodriguez, que recordou a Zapatero que o galego e o português são "duas variantes da mesma língua" e que há razões "de tipo linguístico e cultural" que justificam a sua transmissão.

Rodriguez recordou que o apoio ao espaço galego-português decorre do "estipulado na Carta Europeia das Línguas Minoritárias".

Saudando a declaração de vontade de Zapatero, o deputado galego afirmou que há "que por mão à obra e começar a trabalhar" no sentido de materializar a ideia, sendo para isso necessário "que o tema se começasse a tratar no relacionamento bilateral com Portugal".

"É um tema muito importante para ambas as partes. E do ponto de vista galego é essencial para a unidade e vitalidade da língua", disse.

"Conhece também os prejuízos e estereótipos que temos uns povos sobre os outros, e no caso da Galiza é importante acabar com isso. Ao mesmo tempo pode ajudar a cimentar a relação económica fortíssima que já temos", sublinhou.

Rodriguez afirmou que há "que romper verdadeiramente essa fronteira, que existe a nível politico, social, cultural e comunicativo", não se tratando de "recuperar a história passada" mas de "manter o melhor que houve no passado em que o Norte português e a Galiza estiveram muito próximos".

Zapatero voltou a responder, afirmando que o governo "tem um interesse máximo pelo apoio e difusão das línguas do Estado", sendo que "entre elas o galego necessita de um esforço maior".

Referiu que o tema deverá ser discutido na próxima cimeira luso-espanhola, adiada para Janeiro, em Braga.

O tema acabou por ser usado como arma de arremesso político pelo líder do Mariano Rajoy (Partido Popular) que interveio de seguida e que, antes de questionar o primeiro-ministro sobre temas económicos, ironizou sobre os comentários de Zapatero.

"Preocupa-me que esteja mais preocupado com o português do que com que se possa estudar castelhano em toda a Espanha. É muito importante que se possa ver o português na Galiza, mas é melhor que o governo garanta condições para que os galegos estudem castelhano. Parece-me isso muito mais importante", afirmou.



Video sobre este assunto no parlamento espanhol, deputado do BNG questiona Zapatero, por fim Zapatero e o líder do PP Rajoy envolvem-se em uma discussão política.
http://www.agalega.info/videos/?emi=1122&corte=2007-12-12&hora=20:40:03&canle=tvg1
Título:
Enviado por: nestor em Dezembro 14, 2007, 03:34:16 am
En Andalucia yo veo canales en portugues por satelite.

Es mas, los partidos de futbol que en España se retransmiten de pago, los veo en abierto a traves del canal Sport portugues  :wink: y otras veces por Al Yazeera.

El mundo está globalizado, por ese motivo tambien puedo ver todas las cadenas autonomicas de España mediante la plataforma Imagenio de Telefonica, en total cerca de 100 canales tematicos, en diferentes lenguas, etc.

La televisión gallega emite tambien via satelite.

Saludos.
Título:
Enviado por: comanche em Dezembro 19, 2007, 06:13:31 pm
Galiza: Movimento Defesa da Língua convicto de que PS(OE) "não mexerá um dedo" para levar televisões portuguesas para a região

Viana do Castelo, 19 Dez (Lusa) - A porta-voz do Movimento Defesa da Língua (MDL) manifestou-se hoje "absolutamente convicta" de que a maioria socialista da Junta da Galiza "não mexerá um único dedo" para possibilitar a recepção das televisões portuguesas naquela região espanhola.

Citar
"O PS(OE) é completamente contra essa possibilidade, por mais que, em público, queira fazer crer que é a favor", disse, à Agência Lusa, Teresa Carro, porta-voz do MDL, uma organização da Galiza que trabalha em defesa da língua e da cultura daquela região autónoma de Espanha.

A Junta da Galiza é liderada por uma coligação formada pelo PS(OE), partido que detém a maioria, e pelo Bloco Nacionalista Galego (BNG), que há poucos dias reclamou no Parlamento espanhol a tomada de medidas para que as televisões portuguesas passem a transmitir na Galiza.

O primeiro-ministro espanhol, José Luís Zapatero, manifestou abertura para estudar essa possibilidade, mas Teresa Carro considera que foram apenas "palavras vãs" e manifesta-se "absolutamente convicta" de que "ninguém no PS mexerá um único dedo" para concretizar aquela medida.

Lembrou que, apesar de a Galiza ser uma região autónoma, o PS tem sede em Madrid, pelo que o Governo de Emílio Perez Touriño "tem muito pouca margem de manobra" neste processo, já que "terá que obedecer às directrizes do partido".

"Cada vez mais se assiste a uma tentativa de abafar o galego, em benefício do castelhano, e a abertura às televisões portuguesas só complicaria este processo. O galego e o português são duas variantes da mesma língua e se os canais portugueses chegarem à Galiza, as pessoas vão começar a perceber que há muita gente importante a falar esta língua, e isso parece que incomoda muita gente", referiu a porta-voz do MDL.

O castelhano e o galego são línguas oficiais de Espanha, mas Teresa Carro lembrou que neste momento, na Galiza, dos seis canais públicos, apenas um canal de televisão "tem alguns programas em galego", enquanto os restantes cinco são "100 por cento em castelhano".


"Para defesa da nossa língua, considero completamente imprescindível que as televisões portuguesas cheguem à Galiza, e esta é, aliás, uma luta que o MDL vem desenvolvendo há uns cinco ou seis anos a esta parte", acrescentou.

Teresa Carro considera que, apesar do "alheamento" do PS, ainda será possível conseguir levar as televisões portuguesas para a Galiza, em sinal aberto, desde que se crie "um movimento social muito forte" que apoie e dê força ao BNG, "esse sim com sede na Galiza e firmemente empenhado neste processo".

A Lusa tentou, insistentemente, obter a posição do presidente da Junta da Galiza sobre este assunto, mas ainda não foi possível.

O primeiro-ministro de Espanha já referiu que a maior dificuldade do processo se relaciona com a falta de espaço radioeléctrico, dadas as licenças de transmissão já concedidas na Galiza.

"Posso confirmar que o governo está aberto a estudar a possibilidade de dar meios técnicos adicionais para a difusão da televisão portuguesa na Galiza. Mas este é um tema complexo, com dificuldades técnicas, jurídicas e económicas", afirmou.

Esta abertura foi elogiada pela Fundação Via Galega (FVG) - organização da Galiza vocacionada para a promoção de um mais estreito diálogo entre Espanha e os demais países e territórios do sistema linguístico galaico-português - que defendeu a necessidade de haver vontade política para que as dificuldades técnicas sejam "facilmente" superadas.

Para a FVG, cabe agora à Junta da Galiza "dar um passo em frente" e proceder à "análise rigorosa e profunda" que o primeiro-ministro espanhol sublinhou ser necessária antes de se proceder à efectiva materialização do processo de recepção das televisões portuguesas em território galego.

O ministro dos Assuntos Parlamentares português, Augusto Santos Silva, já disse que o Governo português segue "com interesse" a possibilidade das televisões portuguesas passarem a transmitir para a Galiza e que irá colaborar no desenvolvimento do projecto.

"No âmbito das minhas competências e no respeito das normas legais aplicáveis, colaborarei nesse desenvolvimento", assegurou o ministro português que tutela a pasta da Comunicação Social.

Também o presidente da Comissão de Coordenação e Desenvolvimento Regional do Norte, Carlos Lage, considerou "interessante" a ideia de transmissão das televisões portuguesas na Galiza, tendo afirmado que vai analisar o assunto com o governo galego.





http://ww1.rtp.pt/noticias/index.php?article=315065&visual=26&tema=4
Título:
Enviado por: ferrol em Dezembro 19, 2007, 07:10:22 pm
Citar
O castelhano e o galego são línguas oficiais de Espanha, mas Teresa Carro lembrou que neste momento, na Galiza, dos seis canais públicos, apenas um canal de televisão "tem alguns programas em galego", enquanto os restantes cinco são "100 por cento em castelhano".
Matizando ó canto...5 emisoras emiten desde Madrid, logo están en castelán. Unha delas, a Televisión Española emite 2 horas diarias desde Compostela, logo en galego. E a 6ª emisora, a Televisión de Galicia emite 24 horas ó día en galego...que para eso foi creada...

Hai ademáis emisoras locáis ou provinciais que emiten ambivalentemente en castelán ou galego.

Outra cousa será que o "galego" que fala a señora Carro non se fale en ningures, cousa doada de entender cando fala unha reintegracionista, aquelas persoas que cren na reunificación do galego e o portugués, que evidentemente, non se fala en ningures en Galicia, perdon, "Galiza"...

Polo demáis entendo que a MdL e a tal Via Galega debe ter polo menos tantos seguidores como a AGAL da que aquí xa falamos... 70 ou 80  :wink:

O estraño do asunto é que a mesma RTP se faga eco de semellante e estratosférica nova...
Título:
Enviado por: nestor em Dezembro 20, 2007, 12:57:45 am
Yo quisiera saber si en Portugal existe algun movimiento que pida ver la TVG de Galicia.

Y otra cuestión, este topico trata de paises lusofonos entre los cuales no se encuentra Galicia.

Saludos
Título:
Enviado por: manuel liste em Dezembro 20, 2007, 07:49:21 am
Esa señora debe ser otra 'galega autêntica', amiga de los terroristas que pillaron el otro día. Toda sociedad tiene su cuota de chiflados y Galicia no es excepción, por desgracia. Más o menos el 0,1% de los votantes, qué se le va a hacer.

La RTP entrevista a esa gente porque son noticia, como el hombre que muerde al perro del ejemplo que dan en la facultad de periodismo. Es disculpable, pero así luego salen algunos portugueses creyendo las tonterías y alucinaciones de esos chiflados sobre que 'A Galisa' es un trocito perdido de Lusitania. Les sube el patriotismo a la cabeza y aquí podemos leer las tristes consecuencias.
Título:
Enviado por: Cabeça de Martelo em Dezembro 20, 2007, 10:27:18 am
Sabes como é a democracia, temos de ouvir o que as pessoas dizem. Por vezes são coisas acertadas e outras vezes são "tonterías". O que difere uma coisa da outra são as pessoas que a ouvem.
Título:
Enviado por: manuel liste em Dezembro 20, 2007, 11:14:24 am
Citação de: "Cabeça de Martelo"
Sabes como é a democracia, temos de ouvir o que as pessoas dizem. Por vezes são coisas acertadas e outras vezes são "tonterías". O que difere uma coisa da outra são as pessoas que a ouvem.


Verdade, mas as vezes uns pregam tanto o ódio que convencem a outros para fazer delitos como pôr bombas em lugares públicos. Isso não está nada bem. Na Galiza todos estamos unidos contra o terrorismo e contra os radicais, também os nacionalistas galegos. E isso não vai mudar.

Somos um só povo, não dois diferentes, e quem pense o contrário é um miserável saco de complexos de uma minoria violenta e irrelevante. Por desgraça alguns dos assim chamados 'lusistas' (comunistas totalitários em realidade, eles utilizam a Portugal como desculpa para contruir um país dictatorial) estão pela violência, já que não aceitam os resultados eleitorais que lhes deixam em abrumadora minoria. Não se pode passar da opinião ao delito em nenhum país, nem sequer em Espanha.

Eu, como quase todos os galegos desde os "castelhaniçados" até os nacionalistas, respeito e apreço a Portugal e aos portugueses (sejam ou não "autênticos"). A língua portuguesa é irmã da galega e por suposto não tenho o menor problema de do que as tv de Portugal possam ver-se aqui ainda que a grande maioria da gente não as entenda. O problema é que há um número limitado de possíveis canais de emissão, e estão controlados pelas autoridades estatais e regionais. As autoridades como é lógico vão favorecer às empresas de tv locais que emitem em idioma local, com conteúdos locais e que criam emprego aqui frente às estrangeiras que emitem em seu próprio idioma e com conteúdos destinados a outra audiência. É singelo de compreender, penso eu.

A tv portuguesa já se vê por satélite.
Título:
Enviado por: papatango em Dezembro 20, 2007, 02:15:15 pm
Citação de: "nestor"
Yo quisiera saber si en Portugal existe algun movimiento que pida ver la TVG de Galicia.


Não precisamos de um movimento para ver uma coisa a que qualquer pessoa que tenha televisão por cabo já tem acesso.

Há anos que vejo a programação da TV galega.

O meu programa televisivo chama-se "pratos combinados" ou qualquer coisa assim do género...
:mrgreen:
Título:
Enviado por: Cabeça de Martelo em Dezembro 20, 2007, 02:22:28 pm
O meu pai de vez enquando tb vê a TV Galega.

Manuel, falas-te curto e grosso, como se costuma dizer. :wink:
Título:
Enviado por: nestor em Dezembro 21, 2007, 03:57:03 am
Citação de: "Cabeça de Martelo"
O meu pai de vez enquando tb vê a TV Galega.

Manuel, falas-te curto e grosso, como se costuma dizer. :wink:



Y yo, en Granada, tambien veo la televisión portuguesa, como ya dije anteriormente, ademas de todas las cadenas autonomicas españolas, ademas de otras de diferentes paises.

Saludos
Título:
Enviado por: comanche em Dezembro 21, 2007, 06:39:10 pm
Media: Governos de Espanha e Galiza vão pedir frequências para rádios e televisões portuguesas



Citar
Viana do Castelo, 21 Dez (Lusa) - O director-geral de Comunicação Audiovisual da Junta da Galiza garantiu hoje que os governos regional e estatal vão solicitar um "multiplexer [conjunto de frequências] autonómico adicional" que permita a recepção das rádios e televisões portuguesas naquela região de Espanha.

Em comunicado enviado à Lusa, Manuel José Fernández Iglesias sublinhou a vontade de incorporar as emissões portuguesas na actual oferta da Galiza, logo que se tenha concretizado o "apagão analógico" e seja consumado o salto para a tecnologia digital.

Segundo adiantou, o novo "multiplexer" implicará um investimento de 15 milhões de euros, para assegurar uma cobertura de 98 por cento, lembrando que há dificuldades inerentes à implantação da televisão digital terrestre (TDT) naquela região autónoma, devido às "escassas possibilidades do espaço radioeléctrico".

Neste sentido, Fernández Iglesias explicou que não é possível adicionar novas frequências ao espaço radioeléctrico até que se resolva a implantação da TDT.

"Uma vez resolvidos os aspectos técnicos e económicos, será solicitado o multiplexer", garantiu.

Segundo Fernández Iglésias, a prioridade do Governo de Espanha neste momento é garantir que a Galiza tenha acesso a canais tanto públicos como privados de âmbito local e autonómico.

"Está-se a trabalhar nessa direcção", assegurou.

Este salto da tecnologia analógica para a digital implica, no caso de Galiza, pôr a funcionar mais de 40 novas televisões locais e duas novas televisões privadas de âmbito autonómico, além da conversão em digital dos canais privados e públicos estatais e autonómicos.

O ministro dos Assuntos Parlamentares, Augusto Santos Silva, já disse que o Governo português segue "com interesse" a possibilidade das televisões portuguesas passarem a transmitir para a Galiza e colaborará nesse processo.

O primeiro-ministro espanhol, José Luis Zapatero, também garantiu que o Governo está aberto a estudar a possibilidade de dar meios técnicos adicionais para a difusão da televisão portuguesa na Galiza, mas frisou que este é um "tema complexo, com dificuldades técnicas, jurídicas e económicas".

Título:
Enviado por: André em Janeiro 17, 2008, 03:29:43 pm
Governo regional "está a trabalhar" para recepção das televisões portuguesas mas admite "grandes dificuldades"

Citar
O presidente da Junta da Galiza garantiu hoje que o seu executivo "está a trabalhar" para permitir a recepção das rádios e televisões portuguesas naquela região autónoma de Espanha, mas admitiu que o processo envolve "grandes dificuldades".

Em entrevista à Lusa, Emilio Perez Touriño explicou que as "grandes dificuldades" têm a ver com "as limitações do espaço radioeléctrico existente" na Galiza.

"A nossa prioridade será sempre garantir a correcta recepção na Galiza dos novos canais, tanto públicos como privados, de âmbito local e autonómico", disse Emilio Touriño.

A recepção de novos canais só será possível depois de realizado o "apagão analógico" na Galiza e a implantação da televisão digital terrestre, após o que o governo regional solicitará um multiplexer (conjunto de frequências) autonómico adicional, que implicará um investimento de 15 milhões de euros.

"A transição da tecnologia analógica para a digital implica, no caso da Galiza, a difusão, em sinal aberto, de mais de 40 novas televisões locais e duas novas televisões privadas de âmbito autonómico, além da conversão em digital dos canais privados e públicos estatais e autonómicos", referiu Touriño.

"Apesar de a prioridade do governo regional ser garantir a correcta recepção na Galiza dos novos canais, temos o compromisso de incorporar as emissões portuguesas na oferta mediática actual, uma vez consumado o apagão analógico", acrescentou.

O ministro dos Assuntos Parlamentares, Augusto Santos Silva, já disse que o Governo português segue "com interesse" a possibilidade das televisões portuguesas passarem a transmitir para a Galiza e colaborará nesse processo.

O primeiro-ministro espanhol, José Luis Zapatero, também garantiu que o Governo está aberto a estudar a possibilidade de dar meios técnicos adicionais para a difusão da televisão portuguesa na Galiza, mas frisou que este é um "tema complexo, com dificuldades técnicas, jurídicas e económicas".

Lusa
Título:
Enviado por: PereiraMarques em Fevereiro 04, 2008, 02:22:12 pm
Citar
Correio Domingo  

2008-02-03 - 00:00:00

A rica geração de galegos
Galegos de sucesso
 
É rapaz ainda novo. Na casa dos 50. Representa a quarta geração de imigrantes oriundos da Galiza instalados em território alfacinha. Bem feitas as contas, há mais de 150 anos que a família está em Lisboa. Mas Amâncio Ribeiro Dominguez foi nascer à terra, La Coñiza, também conhecida como Aldeiña, na província de Pontevedra.

Já o pai lá nascera, como o avô e o bisavô. “Acho que faziam um bocado questão disso” (que os filhos nascessem na Galiza). Teria uns sete anos quando o pai foi buscá-lo. “Faço parte da primeira geração que teve oportunidade de estudar. Mas quando saía das aulas, no Instituto Espanhol, seguia directamente para a carvoaria.

Lembro-me de usar uma daquelas capas de couro, com os livros e as sebentas, que, ao chegar, punha de parte para ir servir vinhos”. A ‘Carvoaria’ era também uma taberna, ainda hoje o é. Porém, manteve o nome que remete para a antiga função. Não lhe sabe ao certo a idade, mas terá “seguramente mais de cem anos”. É ainda mais antigo o primeiro estabelecimento da família em Lisboa.

Chamava-se André Ribeiro Gil o antepassado que, em meados do século XIX, saiu da Galiza natal fugindo à pobreza. Trabalhou uns anos a vender carvão e vinhos para os lados da Almirante Reis. Em 1860 fundava a Casa André, uma pequena loja, próxima ao Cais do Sodré, na qual se comercializavam vinhos. Mais tarde, haveria de servir refeições. Hoje tem a porta fechada, mas o bisneto de André ainda não rompeu o contrato de arrendamento do espaço.

“De vez em quando organizamos aqui almoços”. Um dia destes, há-de devolver o estaminé aos actuais proprietários. Sentimentalismos à parte, representa mais chatices que outra coisa. Na posse da família mantêm-se a velha taberna e a Adega dos Canários, “uma casa de petiscos”, ambas nas imediações. Foi já a geração seguinte que a abriu. “Eram três irmãos, e assim trabalhavam os três”. Mas nenhum ficava com o exclusivo. Todos os anos, o negócio ‘rodava’. E assim continuou, à medida que filhos e netos iam nascendo, crescendo e considerados aptos para servir ao balcão.

O que acontecia cedo, embora a situação financeira fosse melhorando sempre. “Era impossível descer na vida”, comenta o primo José, hoje responsável pela taberna. Os pais chegaram a dormir “em cima das sacas de carvão”. Amâncio e José não conheceram tal desconforto. Mas recordam a irritação que sentiam cada vez que tinham de vender petróleo a algum cliente, pelo cheiro que ficava entranhado nas mãos e não havia meio de os largar.

Amâncio herdou do sangue galego o ‘toque de Midas’. Muito cedo, habituou-se a guardar os dez tostões que os pais lhe davam para o eléctrico que poupava optando por ir na ‘penda’. As gratificações obtidas na labuta diária também eram cuidadosamente aplicadas em pequenos negócios próprios da idade e... da conjuntura: “Transaccionava moedas antigas, comprava tabaco de contrabando que depois vendia aos colegas...”. Mais tarde, já depois do 25 de Abril, chegou a ter uma casa de câmbios. Hoje os negócios são outros. O ‘segredo’ mantém-se. Comprar. Valorizar. Vender. Parece simples mas não é dado a todos. Sempre em sociedade, como faz questão de salientar, já foi dono do Hotel Internacional, do Bragança de Lisboa (“vendêmo-lo por uma fortuna!”), do Lis . É co-proprietário do AltoParque (estacionamento do Espaço Chiado) e do Bragança de Coimbra. Prepara-se para construir mais uma unidade hoteleira na Baixa Pombalina.

Possui também uma empresa no ramo imobiliário. “Gosto de comprar coisas velhas”, salienta. Que depois viram novas. E se tornam valiosas. Casas, prédios, palacetes. Uma das receitas para o sucesso consiste em perceber “o que está a dar”. Ou melhor, o que vai dar a seguir. Antecipar os ciclos da economia, neste caso, da imobiliária. Transformar condomínios residenciais em edifícios de escritórios e vice-versa.

JOSÉ ANTÓNIO GIL

Se há ‘mercados’ que não oscilam muito, um deles será o sector funerário. Que o diga José António Gil, herdeiro do negócio familiar iniciado pelo avô, António Castro Gil. Para comprar a agência, o patriarca, que começara como empregado, pedira dinheiro emprestado a “um galego de Vigo”. Mas “os juros eram muito altos”.

Então, o avô Gil recorreu a outro conterrâneo, o ilustre “Agapito Serra Fernandes, que emprestou a soma para pagar ao primeiro”. Não chegou a saldar a dívida para com o benemérito fundador do Bairro Estrela de Ouro. Tratava a morte por tu. Ela veio buscá-lo.

Foi a viúva, Rosa Gil Viegas, que pegou na funerária e a tocou para a frente. “A minha avó era uma mulher de armas. Tinha então quatro filhos pequenos, entre os cinco e os onze anos. O meu tio Gabino, o segundo, tinha nove e, à saída da escola, era o contabilista”. Ganharam fama no meio. Na hora da tristeza, os conterrâneos optavam pela Agência Gil.

Gabino Castro Gil, entretanto desaparecido, dedicou a sua vida à causa galega, entre a funerária, o trabalho na Regojo – cujos sócios eram da terra – e a Xuventude da Galiza. “Em 1991, a minha avó morreu. Tinha 90 anos. Larguei a Guérin, onde tinha trabalhado 25 anos”. José António não teve grande dificuldade para se adaptar à mudança de ramo. Afinal, desde pequeno que estava habituado aos rituais da morte.

O filho de Gabino, seu primo, tornou-se ‘alcalde’ de As Neves, Pontevedra, de onde a família é oriunda. Mantém-se sócio da funerária. Tal como a maior parte dos seus compatriotas, José António conhece bem a história da imigração galega em Lisboa. “Começaram a chegar depois do terramoto, para ajudar na reconstrução. Chegaram a ser 80 mil na altura da edificação do Aqueduto.

No início do século XX seriam uns 30 mil. Há que ver que isso representava quase um terço da população”. Trabalhavam nas carvoarias, nas casas de pasto, na restauração. É contudo o aguadeiro galego que ganha relevo no imaginário popular. Aguadeiros, carvoeiros, amoladores, conforme a região de proveniência, mas todos trabalhadores incansáveis. “E assim se fizeram fortunas”, conclui José António Gil. “Mas também”, prossegue, “como não haviam de enriquecer se trabalhavam vinte horas por dia”!

HENRIQUE GRANADEIRO

Uma herança que fizeram questão de passar de pais para filhos, mesmo depois de ultrapassada a barreira da sobrevivência. “Cheguei a trabalhar como um galego”! Quem fala assim é hoje presidente da Portugal Telecom. Henrique Granadeiro não é galego, mas era-o o seu avô materno, imigrante nas terras argilosas “da área compreendida entre Sousel e o Alandroal”.

Foi ali que o jovem Henrique cresceu, educado segundo a convicção galega – e também alentejana – de que era no trabalho que se faziam os homens. Para ele, o que realmente distingue a mentalidade vinda da Galiza é a crença “de que o caminho da libertação do homem é a aquisição do conhecimento”. Assim, “o investimento das famílias” era colocar os filhos na escola, apostar na obtenção do canudo. Granadeiro acredita que, sem isso, “a evolução natural” no seu percurso de vida teria sido tornar-se “tractorista”.

À aposta nos estudos, a educação galega mandava que se somasse uma iniciação precoce à dureza da labuta: “Quais férias?! Às vezes, só estava à espera que estas terminassem para largar o trabalho. Entre as ceifas e debulhas no Verão e a apanha da azeitona no Inverno, venha o diabo e escolha”, desabafa o presidente da PT.

Por esta altura, já Zé Galego, o avô, desaparecera. Dele guarda apenas uma imagem “nebulosa”, a lembrança da figura de “um ancião sentado numa cadeira com um ar patriarcal”. Tem ideia que se tratava de “um homem muito lutador”, uma opinião que estende a todo um povo, caracterizado, a seu ver, por uma “grande autonomia pessoal”. Nascido em 1929 em Santa Eulália das Neves, José Seoane Seoane tinha seis anos quando chegou a Lisboa. O pai e ambos os avôs já haviam imigrado para a capital portuguesa, assim como um bisavô. Trabalhavam “na indústria hoteleira”, na qual o descendente veio a manter-se, porém, a um outro nível. “Comecei sem nada”, relata, no escritório da sua imobiliária Ponto Certo, no Rossio. O edifício em que nos encontramos será, ultrapassadas as barreiras burocráticas, esventrado para que nele seja construído uma unidade hoteleira.

Apenas a fachada será mantida. Lá em baixo, mesmo ao lado, fica a Pastelaria Suíça, sua inquilina. O quarteirão inteiro pertence-lhe. A “passagem”, como lhe chama, “foi evolutiva”. “Estava na moda a construção. Comecei por comprar um terreno, depois uma urbanização grande em Vialonga. Depois uma urbanização na Parede”.

Seguiu-se-lhe o Hotel Berna, a co-propriedade do Metropolitan, o primeiro Olissipus, o segundo, o terceiro. Três edificados, três “em previsão”.Três são também os filhos que hão-de assegurar a continuidade da expansão familiar.

José Seoane começou a “lavar pratos com treze anos”. Assim continuou “até aos 19/20 anos”. Contudo, não se tratava de uma necessidade ditada pela pobreza: o pai já era proprietário, tal como o avô. O primeiro negócio da família foi uma mercearia, o ‘Celeiro do Intendente’.

Hoje desapareceu, assim como as tabernas que o avô possuiu no Cais do Sodré e na Bica. Passada uma geração, a evolução era evidente: o pai teve um restaurante, “A Flor do Alecrim”, “ali na Rua Nova do Carvalho”. José Seoane prosseguiu a escalada: foi proprietário da ‘Versailles’, na Av. da República.

Actualmente, já só trabalha em part-time. “Não sei estar parado”. Acorda cedo, toma o pequeno-almoço na Suíça. Todos os meses vai a Santa Eulália, onde tem “uma tia com quase cem anos”. A Xunta da Galiza outorgou-lhe a medalha de prata por serviços prestados à comunidade: “Temos que ajudar aquilo”.

SEOANE

O apelido Seoane é comum na Galiza. O empresário do imobiliário herdou-o de pai e de mãe. O seu primo Armindo também o ostenta e transmitiu-o à filha que trabalha consigo, nos escritórios do Gambrinus. Possui actualmente 50 % do luxuoso restaurante às Portas de Santo Antão.

Percorreu um longo caminho, de Santa Eulália, onde nasceu, até à elegante sala decorada por Sá Nogueira. Lembra-se bem dos primeiros anos passados na aldeia, onde havia que “cavar para colher o milho, ir buscar água às fontes e lenha aos montes”. O saneamento básico era precário: “Tomava-se banho de 15 em 15 dias”. O pai já vivia em Lisboa. Nas idas e vindas teve nove filhos.

“Qualquer pai podia reclamar um filho por ano”, explica. A vez de Armindo chegou aos 14 anos. Porém, veio “clandestino, como se tivesse nascido cá”. Aos 15 foi tratar dos documentos. “Andei um bocadinho na escola, no Limoeiro. A professora era uma senhora espectacular”. Mas cedo teve de abandonar os estudos e ceder o lugar ao próximo. A partir daí, foi sempre evoluindo na área da restauração. Trabalhou na Brasileira do Rossio, no Café Nicola e em vários hotéis da Linha.

Nos anos 50, a experiência valeu-lhe um convite do director da ‘Choupana’, em São João do Estoril. “Toda a clientela era de grande categoria. Iam lá o rei de Espanha, o de Itália... O pianista era o senhor Shegundo Gallarza. As famílias iam lá só para dançar”.

Em 1956, Armindo Seoane sai da Choupana para ir “abrir o Solmar”. Era “um grupo de rapazes” que tinham comprado “uma casa ao pé do Coliseu”. Galegos, todos. Distinguiam-se na restauração. Dominavam as Portas de Santo Antão, onde se movia a nata da sociedade lisboeta. À saída dos espectáculos nos teatros, artistas e espectadores iam cear. As cervejarias e marisqueiras enchiam-se então de gente até altas horas da madrugada.

O trabalho era duro. As noites curtas. Havia que estar na lota à chegada do peixe e do marisco para apanhar as melhores peças. Por essa altura, já Armindo deixara de ser empregado da Solmar. Atravessara a rua para se tornar sócio de três outros galegos no Gambrinus.

O maioritário chamava-se Claudino Sobral Portela. “Nem calcula a pessoa que era esse senhor. Conhecia o mundo da hotelaria como ninguém. Dizia: ‘Armindo, a carne do campo é vermelha. O peixe vai-se buscar a Sesimbra’”.

MANOLO VIDAL

Manolo Vidal conhece todos os restaurantes detidos por galegos. Esteve, aliás, na inauguração do Solmar em 1956. Embora já nascido em Lisboa, considera-se tão da terra quanto os seus antepassados. Foi no futebol que se distinguiu, vestindo a camisola às riscas do Sporting.

Mas paralelamente com o desporto – chegou a assumir a direcção desportiva do clube de Alvalade – manteve sempre o controlo sobre os negócios que herdou do pai e dos tios. Os antepassados não eram tão dotados para a bola mas jogavam em várias frentes: “O meu pai, que tinha estado primeiro no Brasil, deixou padarias”. Os tios tinham descoberto “a galinha dos ovos de ouro”: a embalagem.

“Pode parecer estranho, mas ninguém se tinha lembrado disto”. Os galegos eram muitas vezes moços de fretes. Trabalhavam nas mudanças, no transporte. Ora, não havia ninguém especializado em fabricar embalagens de madeira à medida das necessidades. Os familiares de Vidal montaram uma oficina na Rua dos Douradores. A arte ganhou um nome: caixotaria.

Enquanto jovem, Manolo Vidal cumpriu o desígnio galego. Não se quedava pelos relvados. Durante 16 anos foi empregado num armazém de papel. Só mais tarde foi assumindo os negócios da família na caixotaria, papelaria e embalagens. Ainda tem as padarias dos pais.

E, porque galego que é galego não deixa o empreendedorismo por mãos alheias, encetou novos caminhos: hoje tem também uma empresa de marketing e uma de vidros e cristais. Os filhos seguir-lhe-ão as pisadas.

CONSTANTINO COSTAL

Nem sempre é assim. José António Gil não sabe quem pegará na funerária quando um dia desaparecer. O amigo e conterrâneo Constantino Costal tem assegurada a continuidade da empresa que hoje é sua, a Rebel (andaimes e estruturas para a construção).

O filho e o sobrinho já trabalham consigo. Costal tem uma explicação para o facto de muitos galegos não encontrarem na descendência quem possa levar o barco a bom porto: “Tiveram sempre a preocupação de dar os canudos aos filhos e depois estes não têm capacidade para gerir os negócios”. Ele próprio não se inclui neste diagnóstico. Afinal, foi capaz de somar a instrução com o trabalho duro e acrescentar aos dois factores o faro para o sucesso.

“Comecei a trabalhar aos 11 anos”, relata. O pai, galego de Campo Covelo, imigrara aos 14 para o Brasil. “Eram os dificílimos anos 30 ”. Mais tarde, esteve na guerra de Espanha, foi preso por motivos políticos e, em 1941, casa na terra natal. À diferença de tantos outros galegos, veio para Lisboa com a mulher. “Habitualmente, o galego emigrava e a mulher ficava. Os meus pais vieram ambos. A minha mãe calibrava e o meu pai trabalhava”. Era descarregador no porto de Lisboa. “Até aos 73 anos, assim fez a sua vida”.

Os filhos, Constantino e Dolores, fizeram a escola comercial. O rapaz trabalhou com o pai nas descargas dos navios, foi jornalista no ‘O Século’ e na ‘Tribuna’. Entrou como paquete na empresa de que hoje detém a quase totalidade das acções. Hoje, a Rebel domina, não só os andaimes na construção civil, como tudo quanto é “estrutura amovível” para eventos em todo o país. “Montámos o primeiro palco do Rock in Rio, o Vilar de Mouros é nosso desde a primeira hora.”

O nicho de mercado dos espectáculos começou, como todos os negócios galegos, de forma modesta... com os primeiros comícios políticos após o 25 de Abril de 74. Foi bem sucedido, como grande parte dos seus conterrâneos. Nos negócios, já que, como diz brincando, no que toca ao jornalismo, as coisas não foram bem assim: “Todos os jornais onde trabalhei fecharam pouco tempo depois!”

FUNERÁRIA GALEGA

Os amigos costumam meter-se com ele, dizendo que se já quase não restam galegos em Lisboa “é porque ele os enterra a todos”. Fundada em 1873, a Agência Gil é a mais antiga do País. O avô de José António Gil entrou como empregado e comprou-a recorrendo ao empréstimo de “um galego de Vigo”. Mais tarde, pediu ajuda a Agapito Serra Fernandes para saldar a dívida.

MARCAS DO PASSADO

Da antiga carvoaria só restam hoje algumas marcas. Ao fundo, na sala escura, consegue vislumbrar-se a peneira do carvão (redonda) e as serras com que este era partido. Amâncio e José ainda se lembram de vender as “bolas”, uma alternativa ao carvão. Eram feitas de cinza ardente envolta em argila.

COSTAL: GRATO A TIO DE GIL

Para além do traba-lho na Rebel, Constantino Costal está ligado “há mais de trinta anos” aos corpos dirigentes da Xuventude da Galiza, de que é actualmente presidente da Assembleia Geral. Mas não esquece Gabino Castro Gil, tio do seu amigo José António, que foi para ele como “o irmão mais velho” que nunca teve e foi “o grande homem da Xuventude da Galiza”. Recorda que Gabino foi agraciado pela medalha de prata da Galiza.

O AVÔ GALEGO DE HENRIQUE GRANADEIRO

A herança galega já lhe chegou indirectamente por via do seu avô materno, que por terras alentejanas era conhecido como o ‘Zé Galego’. Na verdade, chamava-se José Fusco, apelido que manteve antes do ‘Granadeiro’ alentejano de seu pai. À diferença de tantos outros galegos, o avô não emigrara para a cidade. Optara antes por “uma região de minifúndios” seme-lhante àquela que deixara para trás, “fugindo à miséria”.

"A ÁGUA É DELES E NÓS VENDEMOS-LHA"

Os primeiros galegos em Lisboa eram carvoeiros, moços de fretes, empregados das casas de pasto, amoladores, conforme a aldeia de onde eram provenientes. Mas a figura mais conhecida é a do aguadeiro galego, carregando os pesados barris de madeira repletos de água, que apregoavam, entoando o vocábulo: ‘aúa’ e vendiam porta-a-porta. Esvaziado o recipiente, voltavam à bica e recomeçavam vezes sem conta. Com grande capacidade de trabalho e abnegação, não perdiam, contudo, o sentido de humor. Mandavam recados para casa: “Xosé, a terra é boa, a xente é tola: a água é deles e nós vendemos-lha!”

O GALEGO 'LAGARTO' E PORTUGUÊS

Todos o conhecem como o ‘homem do Sporting’ mas Manolo Vidal, de 77 anos, é, antes do mais, um homem de negócios. Dos seus familiares herdou padarias e caixotarias. Tem ainda uma papelaria, uma firma de vidros e cristais e uma empresa de marketing, a InExtremis. Nascido em Lisboa, considera-se tão galego quanto português.

O RESTAURANTE DAS PORTAS DE SANTO ANTÃO

“O meu avô tinha umas residências modestas junto à Casa dos Bicos e outra na Rua do Terreiro do Trigo”, recorda Armindo Seoane, hoje detentor de 50 % do conceituado restaurante Gambrinus. Contudo, nunca chegou a trabalhar nos estabelecimentos dos seus familiares. Foi sempre empregado até à entrada para o Gambrinus, já como associado. Quase meio século depois, os bastidores do restaurante não têm segredos para si. Conhece como ninguém cada prateleira da adega, das dispensas, dos frigoríficos que estão por trás da elegante sala da Rua das Portas de Santo Antão.

MANUEL BOULLOSA E A XUVENTUDE DA GALIZA

No salão nobre da Xuventude da Galiza estão pendurados os retratos de Manuel Cordo Boullosa e de sua mãe Leocádia. Foi o grande empresário de origem galega que ofereceu à associação, que comemora este ano o seu centenário, o magnífico palacete onde está instalada. Nascido em Lisboa, em 1905, Manuel Boullosa perdeu a mãe com apenas um ano de idade, pelo que o pai o enviou para Caritel, de onde era oriundo, para ser cuidado por uma tia.

Aos nove anos, mandou-o buscar. Começou cedo a trabalhar no negócio do carvão do pai, mas adoeceu com tuberculose aos 18 anos. O pai enviou-o então para um sanatório na Suíça onde, consta, fez os primeiros conhecimentos que viriam a ser-lhe preciosos no seu trajecto ímpar. Terá sido também por essa altura que se apercebeu da importância do petróleo para o progresso económico.

Subiu a pulso e foi efectivamente no petróleo que se notabilizou, tendo reunido a segunda maior fortuna do País. Paralelamente, era um autodidacta e grande amante da cultura, tendo fundado as livrarias Difel e Bertrand. Parte da sua fortuna e dedicação foram para a sua Galiza, que lhe outorgou, postumamente, a Medalha de Ouro, distinção máxima da Xunta.

OS HERDEIROS DA SOLMAR

António Pedro e Luís são os filhos e herdeiros dos irmãos António e Manuel Paramés que, a 13 de Dezembro de 1956, fundaram a Solmar. A dinastia iniciou-se quatro gerações atrás. “O meu bisavô”, conta ‘Tó Pê’, como é conhecido, “tinha um negócio de ovos”. Mais tarde os avós tiveram carvoarias e os pais foram donos da primeira grande cervejaria de Lisboa, a Brilhante. O velho bisavó morreu de comoção ao agradecer à Virgem a compra do terceiro prédio.

A EXCEPÇÃO DOS PORTAS

Representam uma excepção na imigração galega para Lisboa. O bisavô de Catarina, Miguel e Paulo Portas era “um pequeno proprietário rural de Tomiño, na baixa Galiza, junto ao Rio Minho”, explica o arquitecto Nuno Portas, pai do trio. Não terá sido, pois, um caso de imigração por via da pobreza.

O patriarca investiu nuns “prédios modestos na zona do Bairro Alto”. 1898 é o ano inscrito sobre a porta de um deles, que a família ainda mantém na Rua das Taipas. Nesse ano nasceu Leopoldo Portas, pai de Nuno, o único de três irmãos a nascer em Lisboa, já que a família passava “metade do ano cá e a outra na Galiza”.

Leopoldo, que se distinguiu como brilhante aluno do Técnico, engenheiro de minas e mais tarde chegou a edil de Vila Viçosa, optou pela nacionalidade portuguesa à diferença das “tias espanholas”, que haviam nascido “na metade do ano galega”. O ‘clã’ Portas ainda conserva a casa dos antepassados em Tomiño.  

Myriam Zaluar


Fonte: http://www.correiomanha.pt/noticia.asp? ... idCanal=19 (http://www.correiomanha.pt/noticia.asp?id=276099&p=22&idselect=19&idCanal=19)
Título:
Enviado por: Luso em Fevereiro 04, 2008, 02:28:01 pm
A Galiza é um espetáculo. Tirando o Nel Liste... :wink:
Título:
Enviado por: PereiraMarques em Fevereiro 04, 2008, 02:38:05 pm
Citação de: "Luso"
A Galiza é um espetáculo. Tirando o Nel Liste... :shock:
Título:
Enviado por: HELLAS em Fevereiro 04, 2008, 03:08:49 pm
É imnegavel a similitude entre o galego e o portugues, mas dizer que é falar de lusofonia....para mim é caer no mismo erro conceptual das que ja discutimos tantas vezes neste forum.
Corrijan-me se estou errado, pois nao sou profesor em historia. Galiza nao formou parte de Portugal nunca, nem Portugal de Galiza, pois a unica vez que, Portugal (entendendose o Portugal antigo)e Galiza estiveram unidos foi quando estos  territorios eram o Reino de Leao. Se estou errado pedo que expliquem com certeza. Esto é o facto que faz que as 3 linguas sejam tao parecidos, pois procedem de um tronco comun.
Se Comanche acha que falar de Galiza é falar de lusofonia, emtao tambem é correcto falar de Galegofonia ou Leaofonia quando se fale de Portugal?
Título:
Enviado por: Luso em Fevereiro 04, 2008, 03:35:03 pm
Citação de: "PereiraMarques"
Citação de: "Luso"
A Galiza é um espetáculo. Tirando o Nel Liste... :shock:


És mesmo do SIS, pá.

O meu avó paterno era daqueles lados, e creio que um dos meus bisavós era mesmo espanhol. É quase como para uns marotos ter sangue judeu! :wink:

Por curiosidade, como sabes isso?
Não me digas que és meu primo...
Título:
Enviado por: PereiraMarques em Fevereiro 04, 2008, 03:58:28 pm
E "Luso" é uma dos apelidos da avó ou bisavó materna, verdad? c34x
Título:
Enviado por: ferrol em Fevereiro 04, 2008, 04:10:03 pm
Citação de: "HELLAS"
Se Comanche acha que falar de Galiza é falar de lusofonia, emtao tambem é correcto falar de Galegofonia ou Leaofonia quando se fale de Portugal?
Igual o correcto sería falar da "galegofonía", xa que o portugués e o brasileiro saíron daquí, igual que as linguas latinas son as que derivan do latín, ¿non?
Título:
Enviado por: Luso em Fevereiro 04, 2008, 04:47:00 pm
Citação de: "PereiraMarques"
E "Luso" é uma dos apelidos da avó ou bisavó materna, verdad? c34x


- Pero no, cariño!
Título:
Enviado por: comanche em Fevereiro 21, 2008, 11:56:39 am
TV Galiza produz série sobre lusofonia

Citar
A Televisão da Galiza (TVG) apresentou, ontem, a série documental Terras de Acolá. Uma produção que o canal vai estrear a 1 de Março. Por cá, a RTP1 é a televisão responsável pela sua transmissão, por enquanto, ainda sem data de estreia prevista. Mas, "vai ser no princípio de Março, em horário nobre", garantiu ontem José Fragoso, director de programas da estação pública, durante a apresentação da série.

Terras de Acolá é "uma visão exterior sobre a realidade da nossa língua, sobre os nossos países", elogiou o Secretário Executivo da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), Luís Fonseca. Criticando que "entre os órgãos dos nossos países não tem havido muitas iniciativas deste género".

A série de documentários é constituída por 13 capítulos de 26 minutos cada. Ao longo de dois anos e meio, Luís Menéndez, director do documentário, percorreu os oito países retratados. No final ficou a sensação de que "é impossível agradecer por tantos frutos colhidos" e "a vontade de ficar mais tempo em cada lugar".

Três episódios de Terras de Acolá são dedicados a Portugal continental e um outro às ilhas atlânticas. O Brasil será tema de dois episódios, enquanto os países africanos lusófonos - Angola, Moçambique, Cabo Verde, Guiné-Bissau e São Tomé e Príncipe - vão ser apresentados num capítulo cada. Timor-Leste marca presença também num episódio. A série termina com um especial dedicado à Galiza e às relações galaico-portuguesas.

O director-geral da Companhia da Radio e Televisão da Galiza, Benigno Sanchéz, fez questão de sublinhar que este tipo de programa deve fazer parte do serviço público. "Como emissoras públicas que somos, temos o dever de informar mas, sobretudo, de formar e educar os cidadãos", disse referindo-se à TVG e à RTP. Quanto à colaboração com a televisão estatal portuguesa, Benigno Sanchéz explicou que é "o caminho para trabalhos conjuntos, um intercâmbio de programas muito importante".

Já Jesus Manuel Iglesias, director da TVG, revela existirem "muitas ideias com a RTP em cima da mesa e que não são coisas forçadas, são projectos que fazem sentido". "Queremos muito fazer coisas juntos", sublinha Jesus Manuel Iglesias (ver caixa).

Em relação à série, o director da TVG acredita que os espectadores portugueses podem pensar: "Nem parece coisa de galego." Contudo, para o responsável, "faz todo o sentido gastar dinheiro com um produção deste tipo, pois Portugal e a Galiza são dois países irmãos, com a mesma raiz linguística".

Além da emissão na RTP1, Terras de Acolá, vai ser transmitido posteriormente na RTP África e na RTP Internacional, "levando a série ao mundo inteiro", diz José Fragoso. "Queremos que isto seja um ponto de partida para um estreitar de relação entre duas televisões que têm uma grande proximidade", refere o director de programas do canal. Na sua opinião, as duas televisões públicas "devem trabalhar juntas sempre que isso possa ser útil às duas".

Esta não é a primeira parceria entre as duas estações. O concerto de homenagem a Zeca Afonso, idealizado pela TVG, que ocorreu no ano passado em Abril, foi o ponto de partida para a colaboração.

O documentário Terras de Acolá também não é uma iniciativa inédita. A ideia surgiu após as produções Terras de Merlin, sobre os países celtas, e Terras de Leste, que retratou os novos países da UE.


http://dn.sapo.pt/2008/02/21/media/tv_galiza_produz_serie_sobre_lusofon.html
Título:
Enviado por: JLRC em Fevereiro 22, 2008, 02:05:51 am
Citação de: "Luso"
 O meu avó paterno era daqueles lados, e creio que um dos meus bisavós era mesmo espanhol...


Nem quero comentar.  :shock:
Título:
Enviado por: Paisano em Fevereiro 22, 2008, 03:21:01 am
Citação de: "ferrol"
Citação de: "HELLAS"
Se Comanche acha que falar de Galiza é falar de lusofonia, emtao tambem é correcto falar de Galegofonia ou Leaofonia quando se fale de Portugal?
Igual o correcto sería falar da "galegofonía", xa que o portugués e o brasileiro saíron daquí, igual que as linguas latinas son as que derivan do latín, ¿non?


Grande ferrol, aqui deste lado do Atlântico solamente hablamos el portugués e não brasileiro. :wink:
Título:
Enviado por: papatango em Fevereiro 22, 2008, 02:49:25 pm
Bom, neste caso temos que reconhecer uma coisa:

A língua portuguesa tem origem na Galiza e não naquilo que a que normalmente chamamos Lusitânia. E se há uma verdade que temos por absoluta sobre os lusitanos, é que eles não falavam português.

Por isto, há de facto uma contradição na expressão Lusofonia, dado que tal implicaria que se tratava da lingua dos lusitanos.
Ora, a língua que os lusitanos falavam não teve documentos escritos, e não era de certeza o português...

Já quanto à Galegofonia, a verdade é que a língua galega foi sendo destruida ao longo de séculos. A tentativa de a recuperar durante o século XIX não foi exactamente bem sucedida por causa da política de castelhanização.

O resto foi feito pelos jornais, pela rádio, e pela televisão.

Já não é na Galiza que está a fonte da língua, porque ela foi atacada na fonte. Felizmente, tinha-se expandido o suficiente e criado raízes em Portugal, conforme os povos que utilizavam essa língua se foram expandindo para sul.
A língua galega é aliás um caso único, porque sendo praticamente extinta na sua origem, acabou por se expandir pelos cinco cantos do mundo.

O problema da língua galega é também um problema político, porque nós temos tendência a considerar como mais próximos aqueles que entendemos com maior facilidade. Isto, coloca a Galiza numa situação incómoda perante Madrid.

E coloca a Galiza numa situação incómoda, seja qual for o tipo de governo.
Título:
Enviado por: Cabeça de Martelo em Fevereiro 22, 2008, 02:55:32 pm
Citação de: "Luso"
Citação de: "PereiraMarques"
Citação de: "Luso"
A Galiza é um espetáculo. Tirando o Nel Liste... :shock:

És mesmo do SIS, pá.

O meu avó paterno era daqueles lados, e creio que um dos meus bisavós era mesmo espanhol. É quase como para uns marotos ter sangue judeu! :shock:  :lol:  :wink:
Título:
Enviado por: ferrol em Fevereiro 23, 2008, 10:05:12 am
Citação de: "papatango"
Já quanto à Galegofonia, a verdade é que a língua galega foi sendo destruida ao longo de séculos. A tentativa de a recuperar durante o século XIX não foi exactamente bem sucedida por causa da política de castelhanização.
Éche unha cousa ben curiosa esta dos idiomas. Se o portugués escomeza a semana no sábado como os saxóns, trátase dunha evolución, se os galegos empezamos os luns, coma os fillos de Roma, é unha destrucción...

O malo de falar de balde, sen ter nin idea do que se escribe e con claros prexuizos do que escribe é que desbota desde un principio as explicacións racionáis para botarse en mans dos séus propios complexos e odios. Así, o galego evoluíu dun xeito distinto ó portugués porque ten unha historia distinta, o que se separóu do idioma orixinal desta esquina da Europa foi o portugués ó separase políticamente primeiro e logo socialmente e idiomáticamente do berce galego.

O galego, con influencias vindas desde os tempos dos celtas, das europas polo camiño de Santiago, das américas pola emigración e as conquistas,  da África pola (escasa) intervención árabe e do español pola Historia común e moitísimo máis grande que a envexa e a descualificación ignorante.

Citação de: "papatango"
A língua galega é aliás um caso único, porque sendo praticamente extinta na sua origem, acabou por se expandir pelos cinco cantos do mundo.
Xa sabía que era un fascista "español", e agora, ademáis, estou extinto. O que se aprende neste foros, por Deus.  :lol:

Citação de: "papatango"
O problema da língua galega é também um problema político, porque nós temos tendência a considerar como mais próximos aqueles que entendemos com maior facilidade. Isto, coloca a Galiza numa situação incómoda perante Madrid.

E coloca a Galiza numa situação incómoda, seja qual for o tipo de governo.
¿Colócanos nunha situación incómoda porque nos entendemos ben con dúas entidades distintas?  :roll:
Título:
Enviado por: Lince em Fevereiro 23, 2008, 02:58:32 pm
Citação de: "ferrol"
Citação de: "HELLAS"
Se Comanche acha que falar de Galiza é falar de lusofonia, emtao tambem é correcto falar de Galegofonia ou Leaofonia quando se fale de Portugal?
Igual o correcto sería falar da "galegofonía", xa que o portugués e o brasileiro saíron daquí, igual que as linguas latinas son as que derivan do latín, ¿non?

Citação de: "ferrol"
En todo caso, a situación incómoda será para Portugal, que non tendo máis ca un idioma falado nunha rexión ultraperiférica de Europa, escasamente pode ser escoitado no centro. O galego, pertencendo a unha unidade maior e máis importante, ten voz e voto no centro da Europa, aínda sendo ultraperiférico. E sendo ademáis, español, ten casa nos 4 recunchos do mundo, como amosa a emigración ás Américas e os importantes cargos políticos que os galegos temos no estranxeiro...

Firmado: Un "ex-tinto".  :roll:


(https://www.forumdefesa.com/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.brasilescola.com%2Fupload%2Fe%2Ffebre.jpg&hash=63ce139e9997b8bb5b0aadb5c81557a4)
Título:
Enviado por: comanche em Fevereiro 25, 2008, 06:02:46 pm
Reportagem da RTP 1 sobre as TVs Portuguesas na Galiza 24-02-08

http://br.youtube.com/watch?v=cccG1bhx1Rc&eurl=http://www.agal-gz.org/modules.php?name=News&file=article&sid=4140&mode=nested
Título:
Enviado por: HELLAS em Fevereiro 25, 2008, 07:39:25 pm
Nao vejo problema nenhum em que em a tv portuguesa poda ver-se em Galiza, nem em qualquer outra terra en Espanha.
A os foristas galegos pregunto, agora em Galiza quantos canais de tv en galego á?Em Catalunha temos 2 tv3 e c33, e a tv espanhola faz cada dia espaços em catalao. Em Valencia esta o Canal 9 em valenciano. Na pais vasco tambem penso que tem dois canais. Pemso que ao final Galiza tem os memos canais na sua lingua que os demais, mas o melhor e que confirmen os foristas galegos.
Alem disto mas ao filo, pemso que ia ser bom que em tuda a peninsula pudera ver-se tudos os canais em qualquer lugar, sem duvidas ia a melhorar a informaçao mutua de tudos os territorios.
Que achas disto Comanche?
Título:
Enviado por: comanche em Fevereiro 25, 2008, 08:16:28 pm
Citação de: "HELLAS"
Nao vejo problema nenhum em que em a tv portuguesa poda ver-se em Galiza, nem em qualquer outra terra en Espanha.
A os foristas galegos pregunto, agora em Galiza quantos canais de tv en galego á?Em Catalunha temos 2 tv3 e c33, e a tv espanhola faz cada dia espaços em catalao. Em Valencia esta o Canal 9 em valenciano. Na pais vasco tambem penso que tem dois canais. Pemso que ao final Galiza tem os memos canais na sua lingua que os demais, mas o melhor e que confirmen os foristas galegos.
Alem disto mas ao filo, pemso que ia ser bom que em tuda a peninsula pudera ver-se tudos os canais em qualquer lugar, sem duvidas ia a melhorar a informaçao mutua de tudos os territorios.
Que achas disto Comanche?


Em sinal aberto se os galegos quiserem as televisões portuguesesas estou a favor, TVG a emitir em Portugal em sinal aberto? Por mim tudo bem desde que emita 100% em galaico português e nada de castelhano ou castrapo. Emissão em sinal aberto de televisões espanholas em língua castelhana para Portugal não tem qualquer lógica, não existem afinidades culturais entre o português e o castelhano como existem no sistema galaico português, seria um invasão cultural dos muitos canais em língua castelhana, seria uma catástrofe para a língua portuguesa (o que seria de muito agrado dos castelhanistas), da mesma maneira que não tem lógica emitir os canais portugueses em sinal aberto para outras regiões de Espanha, claro exceptuando a Galiza.
Título:
Enviado por: HELLAS em Fevereiro 25, 2008, 08:49:00 pm
Citação de: "comanche"
Citação de: "HELLAS"
Nao vejo problema nenhum em que em a tv portuguesa poda ver-se em Galiza, nem em qualquer outra terra en Espanha.
A os foristas galegos pregunto, agora em Galiza quantos canais de tv en galego á?Em Catalunha temos 2 tv3 e c33, e a tv espanhola faz cada dia espaços em catalao. Em Valencia esta o Canal 9 em valenciano. Na pais vasco tambem penso que tem dois canais. Pemso que ao final Galiza tem os memos canais na sua lingua que os demais, mas o melhor e que confirmen os foristas galegos.
Alem disto mas ao filo, pemso que ia ser bom que em tuda a peninsula pudera ver-se tudos os canais em qualquer lugar, sem duvidas ia a melhorar a informaçao mutua de tudos os territorios.
Que achas disto Comanche?

Em sinal aberto se os galegos quiserem as televisões portuguesesas estou a favor, TVG a emitir em Portugal em sinal aberto? Por mim tudo desde que emita 100% em galaico português e nada de castelhano. Emissão em sinal aberto de televisões espanholas em língua castelhana para Portugal não tem qualquer lógica, não existem afinidades culturais entre o português e o castelhano como existem no sistema galaico português, seria um invasão cultural dos muitos canais em língua castelhana, seria uma catástrofe para a língua portuguesa (o que seria de muito agrado dos castelhanistas), da mesma maneira que não tem lógica emitir os canais portugueses em sinal aberto para outras regiões de Espanha, claro exceptuando a Galiza.


Alem das tuas fobias com CAstela, o saber nao ocupa lugar, se estas a basar-te so en laços culturais ou linguisticos, pois esta claro que so debia ser galiza vs portugal, mas nao achas que tem logica trocar culturas? porque nao vou a puder gostar de ver tv portuguesa em CAtalunha? nao veja qualquer problema.
Mas emtao devia ter muita logica que se exister tvleao, em Miranda debia puder ver-se nao é?
Título:
Enviado por: comanche em Fevereiro 25, 2008, 09:23:01 pm
Citação de: "HELLAS"

Alem das tuas fobias com CAstela, o saber nao ocupa lugar, se estas a basar-te so en laços culturais ou linguisticos, pois esta claro que so debia ser galiza vs portugal, mas nao achas que tem logica trocar culturas? porque nao vou a puder gostar de ver tv portuguesa em CAtalunha? nao veja qualquer problema.
Mas emtao devia ter muita logica que se exister tvleao, em Miranda debia puder ver-se nao é?


Se quiseres ver a televisão portuguesa nada te impede de a ver, não é preciso estar em sinal aberto, da mesma maneira portugueses podem ver televisões espanholas em Portugal (apesar de não estarem em sinal aberto).
Quanto a uma televisão de Leão, como sabes leão foi engolida por castela quer culturalmente quer  politicamente, se existisse emissões televisivas em língua leonesa, e se castela permitisse que essas emissões fossem permitidas em toda a região histórica do reino de Leão (o que eu dúvido), lembra-te que a antiga região de leão que faz fronteira com Portugal está totalmente castelhanizada, a língua leonesa já se extinguiu, e para as emissões em língua leonesa chegarem ao planalto mirandês teriam  então de passar por regiões catelhanizadas a 100%. então essas emissões seriam vistas na região de Miranda, já que é uma região fronteira com o antigo reino de Leão, como sabes nas regiões de fronteira é possivel apanhar os canais dos dois países.
Como falas em troca de culturas? Dás vontade de rir, porque é que as televisões da Galiza, País Basco e Catalunha não se emitem em toda a Espanha? porque é que as televisões em castelhano se emitem em toda a Espanha? E as que emitem em outra línguas não? Porque é que aqui não á troca de culturas? Porque é que em Espanha se dobra todos os filmes em língua não castelhana? Em Portugal põem-se subtitulos, ainda falas em troca de culturas? Em Espanha está tudo direccionado para a imposição do castelhano, é assim que desde sempre castela tem agido e mais tarde Espanha.
Por isso procupa-te primeiro com as trocas de culturas em Espanha, curiosamente não te vejo a reivindicar isso de uma maneira activa, apenas muito raramente com comentários tímidos, ambiguos, frouxos e de circunstância a favor da pluridade de Espanha.
Título:
Enviado por: Roque em Fevereiro 25, 2008, 10:41:26 pm
Citar
porque é que as televisões da Galiza, País Basco e Catalunha não se emitem em toda a Espanha?
Porque son propiedade das dferentes autonomías e a súa licencia redúcese ao ámbito autonómico, da mesma maneira que a television de Madrid so se ve en Madrid e a de Castela e Leon so se ve en Castela e Leon (a non ser que teñas television vía satelite)

Citar
porque é que as televisões em castelhano se emitem em toda a Espanha?

Algunhas television en castelan emitense en toda Espanha. Non creo que resulte moi dificil de entender. Se tes unha TV que pretende chegar a toda a nacion, con 45 millons de habitantes e 45 millon de falantes en español ¿en que idioma emitirías?
É como si pretendes que as cadenas privadas de Portugal emitan en Mirandés en todo o territorio.

Pero claro, seguro que na mente de Comanche os donos de "antena 3" e "telecinco" non pensan nos cartos, senón en someter ao galego e servir a Castela  :roll:
Título:
Enviado por: HELLAS em Fevereiro 25, 2008, 11:36:52 pm
Citação de: "comanche"
Citação de: "HELLAS"

Alem das tuas fobias com CAstela, o saber nao ocupa lugar, se estas a basar-te so en laços culturais ou linguisticos, pois esta claro que so debia ser galiza vs portugal, mas nao achas que tem logica trocar culturas? porque nao vou a puder gostar de ver tv portuguesa em CAtalunha? nao veja qualquer problema.
Mas emtao devia ter muita logica que se exister tvleao, em Miranda debia puder ver-se nao é?


...
Se quiseres ver a televisão portuguesa nada te impede de a ver, não é preciso estar em sinal aberto, da mesma maneira portugueses podem ver televisões espanholas em Portugal (apesar de não estarem em sinal aberto).
Quanto a uma televisão de Leão, como sabes leão foi engolida
por castela quer culturalmente quer  politicamente,
se existisse emissões televisivas em língua leonesa, e se castela permitisse que essas emissões fossem permitidas em toda a região histórica do reino de Leão (o que eu dúvido), lembra-te que a antiga região de leão que faz fronteira com Portugal está totalmente castelhanizada, a língua leonesa já se extinguiu, e para as emissões em língua leonesa chegarem ao planalto mirandês teriam  então de passar por regiões catelhanizadas a 100%. então essas emissões seriam vistas na região de Miranda, já que é uma região fronteira com o antigo reino de Leão, como sabes nas regiões de fronteira é possivel apanhar os canais dos dois países.
Como falas em troca de culturas? Dás vontade de rir, porque é que as televisões da Galiza, País Basco e Catalunha não se emitem em toda a Espanha? porque é que as televisões em castelhano se emitem em toda a Espanha? E as que emitem em outra línguas não? Porque é que aqui não á troca de culturas? Porque é que em Espanha se dobra todos os filmes em língua não castelhana? Em Portugal põem-se subtitulos, ainda falas em troca de culturas? Em Espanha está tudo direccionado para a imposição do castelhano, é assim que desde sempre castela tem agido e mais tarde Espanha.
Por isso procupa-te primeiro com as trocas de culturas em Espanha, curiosamente não te vejo a reivindicar isso de uma maneira activa, apenas muito raramente com comentários tímidos, ambiguos, frouxos e de circunstância a favor da pluridade de Espanha.


Como sempre Comanche muito constructiva a tua atitude....
Agora vamos por partes. Nao vou a negar que o facto que pela uniao de Leao com Castela a lingua leonesa perdiu força,mas isso de que esta extinta nao é verdade,pouco sim, mas existe por varias zonas e con certeza que se fala mais do que se fala o Mirandes que segun voces é lingua oficial. Curiosamente posso dizer emtao que o liones foi engolido pelo portugues na zona norte de Portugal?
Isso de que falas do motivo que nao podem ver-se tudas as tv en tuda Espanha, ja contestou o Roque, e so tu nao podes entender una coisa tao simpel. As tv que emiten em castelhano sao as de ambito nacional, mas estou a ver que nao sabes que a tvespanhola no seu segundo canal emite na lingua propia de cada comunidade. A tv2(tv espanhola) pelo menos em Catalunha emite em catalao durante a metade do dia, pode dizer o mesmo a tv portuguesa em Miranda?.
Isso dos films dobrados e o mais ridiculo escutada em muito tempo. Efectivamente os films sao dobrados,pode ser melhor ou pior, mas nas outras linguas tamben dobran, ao catalao, vasco, galego, valenciano....pregunto, a subtitulaçao em mirandes quando é emitido un film ou so se faz em portugues?
Os meus comentarios de troca cultural nem sao timidos, nem poucos, nem ambiguos, pois como podes ver eu tento aprender portugues, como podes sou eu quem neste debate esta a proponer puder ver tv de qualquer parte da peninsula seja qual seja a lingua, emtao? nao percebo nada. Diz, quais sao os teus comentarios de troca cultural?.Das varias linguas faladas na peninsula, falo castelhano e catalao como linguas propias, o portugues temto fazer un esforço, o valenciano meio falo, e em breve vou iniciar curso de iniciaçao da lingua Aranesa. Diz, quantas linguas da peninsula falas tu? pregunto isso, porque ja estas a acusar-me de coisas que sao falsas.
Eu tento ser constructivo contigo e con tudos, mas tu nao estas a colaborar em nada. Eu nao sou inimigo teu, nem dos portugueses, nem sou un cavaleiro castelhano que vai ir a conquesta de Portugal.
Boas noites.
Título:
Enviado por: comanche em Fevereiro 25, 2008, 11:51:32 pm
Citação de: "Roque"
Citar
rque é que as televisões da Galiza, País Basco e Catalunha não se emitem em toda a Espanha?
Porque son propiedade das dferentes autonomías e a súa licencia redúcese ao ámbito autonómico, da mesma maneira que a television de Madrid so se ve en Madrid e a de Castela e Leon so se ve en Castela e Leon (a non ser que teñas television vía satelite)


Pero claro, seguro que na mente de Comanche os donos de "antena 3" e "telecinco" non pensan nos cartos, senón en someter ao galego e servir a Castela  :roll:


Não tentes mudar o contexto das minhas afirmações eu apenas respondia a Hellas que queria emitir em sinal aberto televisões de língua castelhana em Portugal, país aonde essa língua não é própria, talvez pense fazer o mesmo a Portugal o mesmo que castela fez e faz nas regiões de Espanha aonde essa língua não é própria ou seja, seria como se ampliasse a sua licença a Portugal.
Eu disse se Hellas diz prezar tanto a troca de culturas, devia começar por Espanha, país aonde as trocas culturais/línguisticas se dão apenas num sentido, por isso lhe disse para apoiar a emissão dos canais das comunidades históricas(de língua própria não castelhana) em toda a Espanha.


Existe um grande desiquilibrio nas comunidades históricas de língua não própria castelhana, são muitos canais em língua castelhana, para poucos em língua própria na Galiza, Catalunha e País Basco, estas línguas estão a ser asfixiadas pela avalanche de canais em língua castelhana (mas isso já vocês sabem, castelhanos e castelhanizados muito se alegram com isso). Muito gostam de falar na língua mirandesa (é que esta é defendida em Portugal e muito bem! Tomaram os leoneses, aragoneses, asturianos etc. terem o estatuto que a língua mirandesa tem em Portugal, a língua mirandesa fala-se (toda a gente a usa no dia a dia) numa pequena região de Portugal e é comparável em Espanha ao vale de Arão na Catalunha quer em área quer em numero de falantes(língua também ela oficial na Catalunha).

http://pt.wikipedia.org/wiki/Mirand%C3%AAs

http://es.wikipedia.org/wiki/Valle_de_Ar%C3%A1n
Título:
Enviado por: comanche em Março 19, 2008, 07:19:34 pm
Galiza lusófona

Campeonato da Língua Portuguesa


Entre as escolas que participaram este ano na iniciativa, uma fica em Lugo, Espanha.

Citar
Para a edição de 2008 há já concorrentes com a pontuação máxima acumulada nos três testes: 405 individuais e 156 alunos (através do 'Especial Escolas'). São eles os apurados para uma semifinal que está disponível na Internet para os individuais até ao próximo dia 17 e, para as escolas, até hoje, 15 ( www.linguaportuguesa.aeiou.pt (http://www.linguaportuguesa.aeiou.pt) ). Estes testes servem para fazer uma triagem antes da finalíssima, que irá decorrer a 12 de Abril, no Centro Cultural de Belém.

Em 2008 concorreram 22.664 individuais e 17.687 alunos, tendo participado 367 escolas. Uma dessas instituições de ensino fica em Lugo, na Galiza (Espanha): trata-se do IES (Instituto de Educación Secundaria) Nosa Señora dos Ollos Grandes. Alexandre Fernández Crende, estudante de Português ali, é um dos 156 felizardos. A sua distinção teve direito a notícia na página de abertura do "site" do instituto. Que leva o nome da imagem quatrocentista (de olhos muito abertos) existente na capela homónima da catedral da cidade.

"Nosa Señora..." (em galego), "Nuestra Señora de los Ojos Grandes" (castelhano) ou 'Nossa Senhora dos Olhos Grandes'? Pois foi com esta designação lusa que Maria José Diaz Pinheiro inscreveu o instituto. A docente das línguas portuguesa e galega, professora de Alexandre, explica: "Há uma norma para o Galego, que o rege oficialmente. Mas não é uma norma-padrão. E nem todos concordam com ela, muito influenciada pelo castelhano". Maria José participa no campeonato desde a primeira edição e, a partir de 2008, no Especial Escolas: "Achamos que o Português é a nossa língua e é uma maneira de nos unirmos à lusofonia. A Galiza também quer aí estar".

A professora queixa-se, aliás, de um "medo latente" da força do idioma de Camões: uma atitude que levará responsáveis educativos a limitar a carga horária das aulas e a dificultar as vagas de acesso. É por isso que, em sua opinião, "há muitos licenciados em Filologia Portuguesa desempregados", numa região onde, paradoxalmente, a língua de Eça e de Torga tem grande procura.


http://aeiou.expresso.pt/gen.pl?p=stories&op=view&fokey=ex.stories/268236
Título:
Enviado por: comanche em Abril 09, 2008, 07:13:02 pm
Galiza ten voz, por vez primeira, na Assembleia da República portuguesa

Citar
Segundo contan dende a web da Associaçom Galega da Língua (AGAL), esta segunda feira 7 de abril foi un dia histórico non só para a Galiza lusófona, senón tamén para a lingua galega, posto que na Conferencia Internacional Parlamentar sobre o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, organizada pola Comissão de Ética, Sociedade e Cultura da Assembleia da República, participaron dous galegos: Alexandre Banhos, presidente desta asociación, e Ângelo Cristóvão, presidente da Associação Pró-Academia Galega da Língua Portuguesa.

Ámbolos dous interviron na conferencia en representación das organizacións da Galiza lusófona; a mesma AGAL (Associaçom Galega da Língua); a Associação de Amizade Galiza-Portugal (AAG-P); a Associação Pró Academia Galega da Língua Portuguesa; a Associação Sócio-pedagógica Galaico-Portuguesa (ASPG-P); e o Movimento de Defesa da Língua (MDL).

A unidade do movemento reintegracionista demostrouse en Portugal
Despois de se pechar a sesión, chegou a quenda dos galegos, comezando por Banhos, quen se amosou satisfeito por poder falar na Assembleia da República portuguesa, feito que el vía como un recoñecemento oficial do carácter lusófono de Galiza. Pódese consultar enteiro o comunicado que por el foi lido, na web da AGAL en pdf.

Despois chegou a quenda de Cristóvão, quen falou da unidade demostrada polo movemento reintegracionista, creada grazas ao esforzo das entidades, que aínda han dar "novos froitos", e leu un comunicado sobre a posición das entidades reintegracionistas sobre o papel da futura Academia Galega da Língua Portuguesa.
Nesta terza membros da AGAL reuníronse con representantes da CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa) e co Presidente do Instituto Nacional da Língua Portuguesa. Tamén Ângelo Cristóvão e a Associação Pró-AGLP desenvolveron un encontro co Presidente da Academia das Letras de Lisboa.


http://www.vieiros.com/nova/65752/galiza-ten-voz-por-vez-primeira-na-assembleia-da-republica-portuguesa


Ver video na assembleia da República portuguesa
http://www.youtube.com/watch?v=sGdvB555NnE
Título:
Enviado por: comanche em Abril 09, 2008, 07:32:16 pm
O Parlamento galego aprova por unanimidade a difusão do sinal das TV portuguesas

Citar
O Parlamento aproba por unanimidade unha proposta presentada por Bieito Lobeira, pero Bloque e PSOE discuten abertamente sobre se o galego e o portugués son a mesma lingua.

 
 Bieito Lobeira dialoga con Laura Sánchez Piñón. AGN “Hai nenos en Galiza que saben o que significa ‘Friday’ pero non ‘sexta-feira’”. Este foi un dos argumentos do deputado nacionalista Bieito Lobeira para defender unha Proposición non de Lei a prol de que as televisións e radios portuguesas se poidan recibir no país. O Parlamento aprobou por unanimidade a proposta, tras modificala nunha rápida negociación entre PP, PSOE e Bloque. Malia estar de acordo en que a televisión lusa se reciba en Galiza “no prazo máis inmediato posíbel”, os socios do bipartito mostraron sen reparos as súas diferencias no status da lingua .

Unha lingua ou dúas

“Galegos e portugueses compartimos un mesmo sistema lingüístico” argumentou Lobeira. Idea quen no comparte o deputado socialista Francisco Cerviño quen, citando a filóloga Pilar Vázquez Cuesta, cre que “son linguas moi próximas pero diferentes, sobre todo no eido fonético”. Cerviño mesmo admitiu que entende mellor o italiano que o portugués de Lisboa, algo que para Lobeira considerou que non é “normal”.

Postura do PP

Pola súa banda, o PP mantívose en todo momento á marxe do debate puramente lingüístico. O parlamentario conservador Diego Calvo limitouse a criticar a Xunta por, na súa opinión, desfacer o achegamento co norte do Estado veciño logrado durante a Era Fraga a través de organismos como o Eixo Atlántico.

En opinión do Bloque, non hai impedimentos técnicos para a difusión do sinal luso. Opinión rebatida por PSOE e PP, que presentaron respectivamente emendas para supeditar a difusión á adaptación técnica da nova Televisión Dixital Terrestre (TDT) e a que Portugal permita a recepción das canles españolas no seu territorio. O pacto final eliminou estas emendas, pero especifica solicitar que as radios e televisións galegas tamén se emitan no estado veciño.

O PSOE fala de lingua enferma

Os tres partidos concordan en que a chegada das televisións lusas ao país será positiva. En opinión de Cerviño “contribuiría a evitar a morte da nosa lingua, que está gravemente enferma”. Para Lobeira, que apostou pola difusión das catro canles lusas que emiten en aberto, axudaría a “rematar con cinco séculos de prexuízos históricos inducidos cunha clara finalidade política”. Calvo mesmo defendeu que as emisoras do país veciño dispoñan dun ‘multiplex’ propio na TDT, algo que atrasaría a difusión pois obrigaría a apertura dun concurso público para esas canles.


http://www.anosaterra.org/index.php?p=nova&id_nova=7412
Título:
Enviado por: comanche em Abril 18, 2008, 06:17:03 pm
TVs Portuguesas na Galiza - Vídeo Debate no Parlamento da Galiza

http://agal-gz.org/modules.php?name=News&file=articlecomments&sid=4270
Título:
Enviado por: zocuni em Abril 19, 2008, 01:45:23 pm
Citação de: "comanche"
Galiza ten voz, por vez primeira, na Assembleia da República portuguesa

Citar
Segundo contan dende a web da Associaçom Galega da Língua (AGAL), esta segunda feira 7 de abril foi un dia histórico non só para a Galiza lusófona, senón tamén para a lingua galega, posto que na Conferencia Internacional Parlamentar sobre o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, organizada pola Comissão de Ética, Sociedade e Cultura da Assembleia da República, participaron dous galegos: Alexandre Banhos, presidente desta asociación, e Ângelo Cristóvão, presidente da Associação Pró-Academia Galega da Língua Portuguesa.

Ámbolos dous interviron na conferencia en representación das organizacións da Galiza lusófona; a mesma AGAL (Associaçom Galega da Língua); a Associação de Amizade Galiza-Portugal (AAG-P); a Associação Pró Academia Galega da Língua Portuguesa; a Associação Sócio-pedagógica Galaico-Portuguesa (ASPG-P); e o Movimento de Defesa da Língua (MDL).

A unidade do movemento reintegracionista demostrouse en Portugal
Despois de se pechar a sesión, chegou a quenda dos galegos, comezando por Banhos, quen se amosou satisfeito por poder falar na Assembleia da República portuguesa, feito que el vía como un recoñecemento oficial do carácter lusófono de Galiza. Pódese consultar enteiro o comunicado que por el foi lido, na web da AGAL en pdf.

Despois chegou a quenda de Cristóvão, quen falou da unidade demostrada polo movemento reintegracionista, creada grazas ao esforzo das entidades, que aínda han dar "novos froitos", e leu un comunicado sobre a posición das entidades reintegracionistas sobre o papel da futura Academia Galega da Língua Portuguesa.
Nesta terza membros da AGAL reuníronse con representantes da CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa) e co Presidente do Instituto Nacional da Língua Portuguesa. Tamén Ângelo Cristóvão e a Associação Pró-AGLP desenvolveron un encontro co Presidente da Academia das Letras de Lisboa.

http://www.vieiros.com/nova/65752/galiza-ten-voz-por-vez-primeira-na-assembleia-da-republica-portuguesa


Ver video na assembleia da República portuguesa
http://www.youtube.com/watch?v=sGdvB555NnE


Muito bom esse video Comanche,só complementando assista ao discurso do Presidente da Academia Galega da Língua Portuguesa,Ângelo Cristóvão,na Assembléia da República.

http://www.youtube.com/watch?v=7TIVeEpAQPQ&feature=related


Abraços,
Título:
Enviado por: HELLAS em Maio 17, 2008, 05:19:00 pm
Apenas un aponte Comanche. Dizeras esto...a língua mirandesa fala-se (toda a gente a usa no dia a dia) numa pequena região de Portugal e é comparável em Espanha ao vale de Arão na Catalunha quer em área quer em numero de falantes(língua também ela oficial na Catalunha)...

Quero-te dizer que a lingua aranesa do Val D´Aran, no papel é oficial em Catalunha e em Espanha, mas quero dizer que o canal de TV catalao, tendo como aranes como lingua oficial na Catalunha nao emite NADA nissa lingua lamentavelmente, tampoou a tv espanhola neste caso.
No caso das outras linguas nao oficiais alem do Catalao, Castelhano, Valenciano, Galego e Vasco, as outras, Astur-Leones-Montañes (faladas em diferentes variantes  em Asturias, Leao e Cantabria) e a Fabla (Aragones), estas linguas o que tem que fazer é ser reconocidas pelos seus propios governos autonomicos, porque ca pelo menos quando isso é oficial da direito a ter tv em lingua propia como ja se passa com TV Galega, Euskal televista em varios canais em vasco, TV3 em varios canais em catalao, Canal 9 em valenciano. Emtao tens que saber que por vezes sao os propios governos e as suas gentes que nao valoram isso, e quando se passa ao reves, como no caso do Val d´Aran, que é lingua oficial e sendo territorio de Catalao com um governo propio se passa que nao tem tv em lingua propia.
Eu ja nao sei como explicar-te a ti as coisas. Nao nego que o facto de ser Castela un antigo reino forte e conquistador fiz expandir o castelhano igual que portugues em outros paises onde nao se falaba e agora sim, emtao igual é que as dois linguas expamderam-se sobre outras. Alem disto e esquecendo a passado, sinceramente estou a ver que o nivel de autogoberno que temos em Espanha poucos o tem no mondo. Diz a regiao de Miranda tem tv em lingua propia? sim, tens raçao, nos gostamos falaor de Miranda, mas é bom exemplo para nos quando queremos fazer comprender coisas a voces no momento que sao voces que querem atacar-nos con coisas que por vezes nao sao practicadas no mesmo Portugal.
Título:
Enviado por: comanche em Julho 12, 2008, 01:19:19 am
CPLP: Galiza com estatuto de observador associado só com «sim» de Madrid

Citar
Lisboa, 10 Jul (Lusa) - As autoridades galegas terão de chegar a acordo com o governo central espanhol para obterem o estatuto de observador associado da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP), garantiu hoje o secretário executivo da organização.

Luís Fonseca recordou que as autoridades empenhadas na adesão da Galiza à CPLP já tinham sido alertadas para a necessidade do acordo prévio com Madrid.

É o governo central espanhol que tem de dar "luz verde" à Galiza, insistiu o secretário-geral da CPLP, justificando a necessidade de "evitar conflitos diplomáticos".

Segundo Luís Fonseca, a CPLP é formada por países, não por regiões e, portanto, a Galiza só poderá aspirar a ser um observador associado, estatuto que partilharia com os antigos territórios ultramarinos portugueses de Goa (Índia), Macau (China) e Malaca (Malásia).

A mesma fonte assegurou que, se a autorização for dada às autoridades galegas, a região espanhola terá muitas possibilidades de conquistar o desejado estatuto, dadas as muitas semelhanças e até convergências com a cultura portuguesa.

Neste momento, os únicos observadores associados da CPLP são a Guiné Equatorial e as Maurícias, às que se somará o Senegal na 7/a cimeira da organização marcada para os próximos dias 24 e 25 em Lisboa.

A Guiné Ecuatorial - frisou Luís Fonseca - terá entretanto de adoptar o Português como língua oficial, tal como já o fez com o Espanhol e o Francês.

A agenda da 7/a Cimeira da CPLP em Lisboa compreende a aprovação de medidas que visam dinamizar a língua portuguesa nos oito países-membros.

A cimeira decorre após a Assembleia da República portuguesa ter aprovado - em Maio - o Acordo Ortográfico visando harmonizar o uso do idioma nos países lusófonos e procura, ainda, definir com "maior clareza e amplitude" as funções do Instituto Internacional da Língua Portuguesa.

Os chefes de Estado e governo dos oito países-membros da CPLP deverão assinar um acordo para a livre circulação de bens culturais no espaço da organização.

Um pacto para cooperação consular deverá ser igualmente subscrito para facilitar a ajuda aos cidadãos da CPLP que se encontrem fora dos seus países de origem.

Luís Fonseca será substituído como secretário executivo da CPLP por um representante da Guiné-Bissau.

A CPLP foi fundada em 1996, é integrada por Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe, e Timor-Leste, totaliza 230 milhões de lusófonos e o seu PIB atinge 700.000 milhões de dólares (quase 450.000 milhões de euros).



http://noticias.sapo.pt/lusa/artigo/540e9ba4b19eb7b555b54b.html
Título:
Enviado por: comanche em Outubro 16, 2008, 11:19:51 pm
Academia Galega da Língua Portuguesa


2008-10-06
MARGARIDA LUZIO

Citar
O galego não deriva do castelhano. Foi "acastelhanizado". O galego deriva do português como a língua que se fala no Brasil ou na Angola. É o português da Galiza.

Contra, ou pelo menos sem apoio do poder político, esta é a causa que a Academia Galega da Língua Portuguesa (AGLP), que, hoje, será inaugurada em Santiago de Compostela (Galiza), irá promover, constituindo-se, assim, como "motor" da integração da Galiza no mundo da lusofonia.

A cerimónia de inauguração terá lugar no Centro Galego de Arte Contemporânea e tem prevista a presença de "padrinhos" de peso, nomeadamente Malaca Casteleiro, da Academia das Ciências de Lisboa, o escritor moçambicano João Craveirinha, Evalindo Bechara, da Academia Brasileira de Letras, o reitor da Universidade Aberta, Carlos Reis, o presidente da Associação Internacional de Lusitanistas, Elías Torres, o vice-reitor da universidade de Santiago, entre outros.

"Não podemos dizer que viemos ao mundo sem padrinhos", considera o presidente da Associação que esteve na origem da Academia, Ângelo Cristóvão. Exactamente, tal como em português, por recusar a versão galaico-castelhana do seu nome, que seria Anxelo Cristovan e que diz ser um "atentando etimológico". De resto, o movimento cívico e académico que esteve por trás da AGLP defende há anos a "descastelhanização" do galego. "Queremos devolver ao galego o lugar que lhe corresponde, que é uma de uma forma do português e não de um dialecto do castelhano", frisa Ângelo Cristóvão.

Esta aproximação do castelhano, defende o movimento, foi promovida sucessivamente pelo Governo da Galiza, tendo havido, inclusivamente, lugar a perseguições a quem ensinava a forma original do galego. Com a saída de Fraga do Governo, as coisas melhoram um pouco, mas, diz Ângelo Cristóvão, "ainda há muito caminho a percorrer". "Participar da lusofonia não põe em causa a soberania. Há que distinguir a política da língua e da cultura", conclui.


http://jn.sapo.pt/PaginaInicial/Cultura ... ent_id=102 (http://jn.sapo.pt/PaginaInicial/Cultura/Interior.aspx?content_id=102)
Título:
Enviado por: Kawa em Outubro 17, 2008, 03:10:51 am
Teniendo en cuenta que la conquista se realiza de Norte a Sur y no de Sur a Norte, la señora se equivoca y, en todo caso, sería el portugués el "gallego del Sur" y no el gallego el "portugues de Galicia"

Que hablen de persecuciones los que envian cartas amenazando con sanciones a las pequeñas empresas que no utilizan el gallego en Galicia es un claro ejemplo del cínismo de estos "señores" :roll:  La única diferencia ahora es que desde la vicepresidencia de la Xunta de Galicia si se les hace caso y si hay multas.
Título:
Enviado por: manuel liste em Outubro 17, 2008, 12:07:02 pm
Kawa: ¿por qué no montamos tú y yo la Academia Galega da Língua Neerlandesa?

Igual hasta nos cae una subvención  :cry:

El neerlandés es como el holandés, pero en fino  :wink:
Título:
Enviado por: Kawa em Outubro 19, 2008, 11:55:11 pm
Citação de: "manuel liste"
Kawa: ¿por qué no montamos tú y yo la Academia Galega da Língua Neerlandesa?

Igual hasta nos cae una subvención  :cry:

El neerlandés es como el holandés, pero en fino  :roll: , y casi que mejor fundamos la de la Língua Sueca, que las suecas están mucho mejor :wink:
Título:
Enviado por: comanche em Outubro 21, 2008, 12:37:32 am
Academia Galega da Língua Portuguesa na Televisão da Galiza (TVG)


Martinho Santalha entrevistado no programa Bos Dias


Segunda, 20 Outubro 2008



Citar
PGL - O presidente da Academia Galega da Língua Portuguesa (AGLP), o catedrático José-Martinho Montero Santalha, foi entrevistado hoje de manhá no programa Bos Dias, do canal público Televisión de Galicia. A entrevista foi emitida ao vivo às 09h41 e prolongou-se durante 10 minutos.

Na mesma o presidente da AGLP respondeu diversas perguntas, desde a denominação da língua, até os passos e trabalhos a fazer pola nova academia, passando por questons relativas à fonética, à escrita, à economia, ou a discriminaçom e grave situaçom em que se encontra a língua galega ou português na Galiza neste momento.

Na última pergunta, Montero Santalha manifestou que a AGLP está pronta para colaborar com Política Linguística, embora entenda que essa instituiçom esteja submetida às leis do momento e, portanto, tenha que as cumprir.


http://pglingua.org/index.php?option=co ... &Itemid=74 (http://pglingua.org/index.php?option=com_content&view=article&id=298:academia-galega-da-lingua-portuguesa-na-tvg&catid=2:informante&Itemid=74)


Ver entrevista completa no enlace em baixo

http://uk.youtube.com/watch?v=uyetRqLl4D8 (http://uk.youtube.com/watch?v=uyetRqLl4D8)
Título:
Enviado por: comanche em Outubro 21, 2008, 10:53:22 pm
Galego-portugués

F. RODRÍGUEZ
Secretario de Formación da Executiva do BNG.

Citar
Cando se nega oficialmente a verdade, adoitan producirse fenómenos, máis ou menos extramuros, que a reclaman. Defenderon filólogos e estudosos, durante séculos, que galego e portugués eran o mesmo idioma. Este criterio fundamentábase en sólidos razoamentos e comprobacións históricas, lingüísticas e xenéticas. Non se deixaron perturbar polo feito de ser Portugal un estado independente e a Galiza unha nación negada, convertida en provincia da España imperial. Tampouco por ser o portugués un idioma oficial, con uso normal, perfectamente estandarizado, mentres o galego era caracterizado despectivamente como dialecto, restrinxido a un uso coloquial e popular.

Curiosamente, coa chegada da democracia e a instauración da autonomía, foi desde a oficialidade científico-institucional, que se comezou a emitir o discurso de que galego e portugués eran linguas diferentes. A normativa do galego, lingua cooficial da Galiza, elaborouse con criterios totalmente alleos aos da normativa do portugués, enfatizando as diferencias. Optouse por afastar artificialmente, non por aproximar naturalmente. A orientación anti-portuguesa, parella moitas veces a unha posición ideolóxica españolista, argumentou en base á defensa do considerado xenuíno e peculiar da nosa fala, por moi mancada e contaminada que estivese polo español. Certamente non foi unha opción responsábel nin comprometida co idioma galego como ferramenta da uso normal para todo na nosa sociedade, con perspectiva de futuro e dentro da nosa tradición literaria. Esta política oficial lembra a mesma teima por afastar o valenciano do catalán. Obxectivamente ambas responden a un isolacionismo axitado pola españolía.

A aparición dunha Academia Galega da Lingua Portuguesa na Galiza provocou algunha reaccións desaforadas e sintomáticas. Certamente a solución non está en denominar o galego “portugués de Galiza”. Está en dar pasos claros, prácticos, para reintegrar o noso idioma no seu espazo natural, o galego-portugués. Un destes pasos, tímido, foi a “Normativa de Concordia”. Malia a súa legalidade, enfróntase a moi serias resistencias na súa aplicación xeneralizada nas administracións e institucións oficiais. É ignorada a mantenta ou usada na súas opcións non preferentes. Precisamente Alonso Montero, académico da RAG, aproveitou o seu ataque á nova Academia para deixar constancia de que a normativa legalmente vixente era de orientación lusista, facéndoa responsábel de non sei que dificultades para o alumnado de primaria e secundaria identificárense co galego.

Non é negativo que exista unha Academia Galega da Lingua Portuguesa. É simplemente a resposta extraoficial, filolóxica, e, en certa maneira, extrema a unha deformación e negación recorrente. O problema está en que necesitamos que o mundo administrativo, académico, social, económico e institucional avancen na práctica na dirección de asumir, con todas as cautelas e matices que se queiran, que o galego e o portugués son o mesmo idioma. É conveniente a maior aproximación da normativa oficial á do portugués. Esta aproximación esixe compromisos, conivencias e recoñecemento por parte dos países lusófonos, a comezar por Portugal. Tanto como de información e comprensión por parte da sociedade galega. Os obxectivos estratéxicos deben ser claros; as tácticas deben calibrarse, con debates serenos e propostas eficaces para avanzar...



http://www.xornal.com/article.php?sid=20081021075516 (http://www.xornal.com/article.php?sid=20081021075516)
Título:
Enviado por: comanche em Dezembro 02, 2008, 10:15:47 pm
“Fora da unidade linguística galego-portuguesa o idioma da Galiza não poderá sobreviver”


Citar
A Academia Galega da Língua Portuguesa, presidida por José-Martinho Montero Santalha, constituíuse o pasado 20 de setembro para reivindicar “o carácter lusófono da Galiza”. O 6 de outubro realizouse a sesión inaugural da entidade no Centro Galego de Arte Contemporáneo de Santiago de Compostela, na que estiveron presentes a Academia das Ciências de Lisboa e a Academia Brasileira de Letras. Montero Santalha fala para Gznación dos seus obxectivos, da normalización do idioma en Galiza e das relacións do noso país con Portugal.

- En outubro naceu a Academia Galega da Lingua Portuguesa. Como xurde a idea de crear esta entidade?
De criar uma «Academia Galega da Língua», distinta da Real Academia Galega, já se tem falado repetidamente desde os anos 60 do passado século, pelo menos. No entanto, a primeira ideia de constituir uma «Academia Galega da Língua Portuguesa», com este nome, procede, que eu saiba, do professor Carvalho Calero nos derradeiros anos da sua vida. Na década dos oitenta -vão portanto transcorridos mais de vinte anos-, à vista das circunstâncias em que se desenvolvia a vida da nossa língua no novo quadro político da autonomia (e nomeadamente depois de constatar o caminho que, no que diz respeito ao futuro da língua, começava a seguir a Real Academia Galega), Carvalho Calero formulou a necessidade de criar uma Academia que, tanto na sua concepção como na sua prática, mantivesse de modo inequívoco a unidade linguística da Galiza com os outros países de língua portuguesa.
A doença de Carvalho, primeiro, e o seu falecimento depois, em 1990, foram seguramente as causas de que essa ideia ficasse como em hibernação pelo momento. No entanto, as alusões à necessidade, e mesmo à urgência, de uma tal iniciativa foram aparecendo nos anos sucessivos em boca de diversas pessoas.
Em certo modo, pois, devemos considerar que Carvalho Calero, ainda que não chegasse a ver realizada em vida a AGLP, é, se não o seu fundador em sentido estricto, sim o pai inspirador da sua existência; e é uma mais das muitas cousas que a Galiza deve ao seu amor à nossa cultura (e especialmente ao idioma).
Não se deve esquecer, neste processo, o papel desenvolvido por algumas organizações culturais da Galiza (como são, entre outras, a Associação de Amizade Galiza-Portugal, a Associaçom Galega da Língua (AGAL), a Associação Sócio-Pedagógica Galego-Portuguesa, e o Movimento Defesa da Língua, e, em Portugal, os Colóquios da Lusofonia, celebrados anualmente em Bragança): estas e outras organizações, durante os passados anos, alimentaram a atmosfera vital em que se formulou de modo claro a consciência lusófona de muitos galegos: a elas deve a nova Academia uma boa parte do impulso que lhe deu origem.
Finalmente surgiu a Associação Pró Academia Galega da Língua Portuguesa, constituída por um grupo de pessoas que, imitando o que há agora um século fizeram os emigrantes galegos em Cuba com a Associação Protectora da Academia Galega, criaram uma organização que tem como tarefa promover na sociedade galega o apoio à AGLP, nomeadamente nos assuntos materiais e económicos, respeitando a sua total autonomia de decisões.

- Que obxectivos se marca a institución que vostede preside?
Por detrás da AGLP está o apoio afectivo de muitos galegos que, como outrora Murguia ou Pondal ou Risco ou Castelao ou Guerra da Cal ou Paz Andrade ou Carvalho Calero ou Jenaro Marinhas, se sentem parte da Lusofonia. Para eles é que surge em primeiro lugar a Academia: para que possam dispor de uma instituição científica com a qual se sintam identificados em assuntos de língua, e deixem de verem-se, como amiúdo acontece, órfãos ou isolados ou desorientados neste mundo nosso linguisticamente globalizado.
Por outro lado, defendendo o carácter lusófono da Galiza e da nossa língua, temos a pretensão de servir de contraste público à ideologia isolacionista, com a esperança de que os poderes políticos galegos deixem algum dia de sancionar essa ideologia como prevalente.
No que diz respeito ao exterior da Galiza, a AGLP surge também com o desejo e com a esperança de ser e aparecer -especialmente perante o resto do mundo lusófono mas também perante o resto do mundo todo- como um estandarte do carácter lusófono da Galiza e da sua pertença à Lusofonia, e isso já desde o seu próprio nome. Doravante a Lusofonia tem na Galiza uma instituição com quem poder contar para a colaboração em todos os assuntos de língua, em representação (que não pretende possuir nenhuma exclusividade) da cultura galega mais genuína.

- Podería falarse de que o galego é o portugués da Galiza? e viceversa?
É habitual denominarmos a nossa língua como “galego”, ou mesmo como “língua galega”; e não há dificuldade em manter esse nome, mas convém que se entenda bem. Nós usamo-lo com o sentido, que cremos correcto, de “língua portuguesa da Galiza”; porém, como é sabido, os defensores da tendência isolacionista pretendem fazer dela uma língua independente do português do resto do mundo; de modo que, por esse motivo, a expressão “língua galega” pode resultar ambígua ou até enganosa.
Convirá, pois, deixar claro que a Galiza fala uma língua que, embora frequentemente se denomine “galego”, não é outra cousa que uma forma de português. Assim o vem defendendo a ciência Romanística desde há mais de cem anos, e igualmente a melhor tradição cultural galega desde os tempos do Padre Feijoo no século XVIII. Desse modo, a denominação mais rigorosa e menos ambígua para esta língua nossa será a de “português da Galiza”: um português que, por cima das suas características diferenciais, nos une num lar comum com todos os irmãos de língua no amplo mundo da Lusofonia. Esse é o nome que a nossa língua comum recebe pelo mundo adiante, e em todas as línguas. E claro está que, por chamar-lhe “português da Galiza” nom vai deixar de ser menos nosso nem menos galego; antes ao contrário, terá maiores garantias de conservar a sua autenticidade (e até, simplesmente, de manter a sua pervivência...).
Também se poderia chamar “galego” o português todo, entendendo-o como referência à “Gallaecia” medieval (que compreendia tanto o que hoje é a Galiza como uma parte não menor do território setentrional que agora constitui o estado de Portugal); mas o nome universalmente usado é o de “português”, por motivos históricos bem conhecidos.

- Cal é a postura da AGLP ante o reintegracionismo?
“Reintegracionismo” é o nome que se dá ao movimento que quer recuperar e conservar o carácter histórico e genuíno da língua da Galiza como integrante da Lusofonia. A AGLP nasce como uma parte desse movimento.
Por vezes, na Galiza denomina-se “Lusismo”, mas a palavra lusismo (e lusista) indica universalmente a especialidade da ciência linguístico-literária que se ocupa da língua e da literatura lusófona (em modo similar a hispanismo e hispanista com respeito à língua espanhola). Quer dizer que, dado que a Galiza (e a sua língua e literatura) é uma parte do mundo lusófono, falando com propriedade deveriam denominar-se “lusistas” todos os que se ocupam do galego, incluídos os mesmos que querem fazer do galego uma língua independente do português...

- Que relación ten a AGLP coa Real Academia Galega?
- Desejamos ter relações cordiais, de respeito e até de colaboração na medida do possível, com todas as entidades que trabalham pela cultura, e nomeadamente com a Real Academia Galega, que pela sua história centenária é um símbolo da cultura galega. Em questão de língua, discrepamos da concepção isolacionista que ela defende neste momento, que consideramos funesta e mesmo suicida para o futuro do idioma, mas sabemos que, apesar das concepções diferentes, coincidimos em muitas dos nossos objectivos. De resto, não queremos excluir que, com o andar do tempo, essa concepção possa vir a ser rectificada e a RAG possa retornar aos princípios que outrora a inspiraram.

- Que pasos habería que dar para a normalización do noso idioma en Galiza?
- Dado que a língua da Galiza se acha numa situação dramática, com uma clara ameaça de morte, o primeiro objectivo fundamental que todos deveríamos procurar é o de salvá-la. Nesse ponto deveria ser possível encontrar também o apoio de muita gente fora da Galiza, mesmo nas instituições espanholas (como as universidades ou a mesma Real Academia Espanhola). Deveriam poder compreender que é muito difícil para qualquer língua sobreviver sofrendo um contínuo “bombardeio” de outra mais poderosa, em todos os âmbitos da vida social, como sofre hoje o galego por parte do castelhano, e que essa é também uma “vida” que todos têm a obriga de proteger: uma língua em perigo merece a solidariedade de todas as pessoas de boa vontade. A morte da nossa língua seria, na realidade, um genocídio cultural (e seria de desejar que o Direito Internacional acolhesse esta figura jurídica, do mesmo modo que acolheu não há muitos anos a de “genocídio” ou a de “crime contra a humanidade”).
As medidas para salvar a nossa língua teriam que ser muitas, e já outras instituições e organismos e sócio-linguistas as têm exposto de vários modos. Pelo que diz respeito à AGLP, os seus promotores estamos convencidos de que fora da unidade linguística galego-portuguesa o idioma da Galiza não poderá sobreviver; e já Carvalho Calero o repetiu insistentemente nos seus escritos.

- Que opina da polémica impulsada por Galicia Bilingüe sobre a suposta "imposición do galego"?
- Resulta-me incompreensível. Espero que se trate de um fenómeno transitório, talvez provocado por certas cicunstâncias de índole mais política que político-cultural.

- Como ve neste momento as relacións Galiza - Portugal? En que deberían de mellorar?
- Agora que fazemos parte ambos da União Europeia, existe tanto na sociedade galega como na portuguesa um ambiente propício para uma relação mais íntima (apesar de que é muito ainda o desconhecimento mútuo, e não faltam também os preconceitos). As mesmas instituições galegas, assim culturais como políticas, mostram-se cada vez mais abertas a um enriquecimento recíproco: Mas por vezes dá a impressão de que não se vai muito além das palavras bonitas. Pode servir de exemplo significativo, por citar um, o facto de que o presidente Fraga repetia em discursos pronunciados em Portugal que estávamos unidos pela língua, mas depois, já na Galiza, pouco ou nada fazia desde o governo em consonância com essa ideia.
Seria importante que os meios de comunicação galegos colaborassem nessa empresa de relacionamento galego-português: os jornais publicando artigos e notícias em normativa portuguesa, e as rádios e televisões emitindo notícias e películas do mundo lusófono (por exemplo, películas brasileiras, cuja fonética resulta mais familiar para os galegos), e dando aos seus profissionais, especialmente locutores, a possibilidade de ter períodos de formação em Portugal ou no Brasil para familiarizar-se com o léxico genuíno.


http://www.gznacion.com/web/notic.php?ide=11893 (http://www.gznacion.com/web/notic.php?ide=11893)
Título:
Enviado por: PereiraMarques em Fevereiro 27, 2009, 04:06:47 pm
A próxima 4ª feira, dia 4 de Março, pelas 18 horas, será inaugurada no Átrio da Faculdade de Letras, na Cidade Universitária, a exposição do realizador Xan Leira:

”Historia dunha emigración difusa"
500 anos de Emigração Galega para Lisboa.

Esta exposição é promovida pela Cátedra de Estudos Galegos da Universidade de Lisboa, pela Xuventude de Galicia - Centro Galego de Lisboa, a Xunta de Galicia e a Deputación de Pontevedra.

A inauguração contará com a presença do realizador Xan Leira, do Prof. Domingo González Lopo, assessor histórico da mesma, do Presidente da Xuventude de Galicia, o Sr. Miguel Ángel Seco, e o Sr. Miguel Arce, representando a Cátedra de Estudos Galegos da Universidade de Lisboa.

A seguir será projectado o documentário relacionado com a exposição, no Anfiteatro II, o próprio dia 4 de Março (19 horas).

A exposição ficará patente ao público, com entrada livre, de 4 de Março a 20 de Março no horário 9.00h – 20.00h.

Miguel Arce Méndez - Tm: 918470267 – E-mail: conchideza@gmail.com (http://mailto:conchideza@gmail.com)
Título: LA EMIGRACIÓN GALICIA/LISBOA....
Enviado por: VICTOR4810 em Maio 20, 2009, 05:20:35 pm
O España/Portugal historicamente ha venido siendo seguida y precedida (alternativamentte) por la Portugal/Galicia,Portugal/España.
Creo que en lo de las emigraciones como mínimo empatamos, yo no sé hoy en día cuantos españoles habrá en Portugal, pero si se que en España hay bastantes portugueses (en mi mismo edificio tres familias).
Respecto a las televisiones, solo hay que pensar en que la mayoría son privadas y aspiran a ganar dinero (si pierden cierran), ya que los accionistas invierten solo en esperanza de ganancias.
Una televisión qque emita a nivel nacional en gallego, catalán o vasco es un negocio ruinoso ya que el 90 % de sus potenciales televidentes no entienden esos idiomas y no están interesados en aprenderlos (es mas, prefieren que sus hijos estudien inglés o alemás).
Hace poco el gobierno autónomo catalán instó a DISNEY a que sus películas fuesen dobladas al catalán a lo que DISNEY accedió siempe que el gobierno catalán pagase la traducción, al aducir que a las películas en catalán asisten tres y el del tambor y no son rentables.
Eso es lo que prima en las relacciones de vecindad/emigración e idiomas de la televisión.¡¡¡
    El dinero ¡¡¡Os cartos¡¡¡.
    Todo lo demás son ganas de soñar, marear la perdiz y confundir al personal.¡¡¡¡
Título: A Galiza não é lusófona!
Enviado por: sebmellovip em Maio 26, 2009, 05:41:33 am
A Galiza vive em democracia. Elegem os seus representantes. A língua da Galiza é o Galego. O Português não é a língua materna da Galiza. O Português é aprendido por um pequeno grupo de pessoas como língua estrangeira. O "reintegracionismo" galego é um movimento de forte pendor anti democrático, é uma minoria que deseja controlar a maioria através de círculos restritos, a nível académico e político, neste caso, fora da Galiza (em Portugal e no Brasil) já que não contam com o apoio da maioria da populaçao nem do governo galegos. É triste que alguns portugueses apoiem estes movimentos já que trazem danos à imagem da lusofonia, já que o lema desses pseudo movimentos é o de concentrar a atenção sobre si mesmos e a sua doutrina baseada em omissões e falsidades que constantemente colocam em causa a unidade de Portugal e das nossas próprias especificidades. Seria necessário separar o trigo do joio. Infelizmente estas associações lançam confusão no meio virtual.
Título:
Enviado por: Ataru em Maio 26, 2009, 10:23:10 am
Citar
A Galiza vive em democracia. Elegem os seus representantes. A língua da Galiza é o Galego. O Português não é a língua materna da Galiza. O Português é aprendido por um pequeno grupo de pessoas como língua estrangeira. O "reintegracionismo" galego é um movimento de forte pendor anti democrático, é uma minoria que deseja controlar a maioria através de círculos restritos, a nível académico e político, neste caso, fora da Galiza (em Portugal e no Brasil) já que não contam com o apoio da maioria da populaçao nem do governo galegos. É triste que alguns portugueses apoiem estes movimentos já que trazem danos à imagem da lusofonia, já que o lema desses pseudo movimentos é o de concentrar a atenção sobre si mesmos e a sua doutrina baseada em omissões e falsidades que constantemente colocam em causa a unidade de Portugal e das nossas próprias especificidades. Seria necessário separar o trigo do joio. Infelizmente estas associações lançam confusão no meio virtual.


Ou então não...
Título:
Enviado por: sebmellovip em Maio 26, 2009, 01:11:53 pm
Citação de: "Ataru"
Citar
Ou então não...



Sabe, a mim não me interessa se é maioria ou minoria. O que sei é que a Galiza não faz parte da Lusofonia e não será virtualmente que algum dia o há de ser. Muitos portugueses já conhecem as tácticas desses movimentos "reintegracionistas". Eles normalmente participam em fóruns portugueses, colocam comentários em vídeos portugueses, etc... Tudo com o intuito de propagarem uma doutrina baseada na xenofobia, falsidade e omissão.
Título:
Enviado por: Ataru em Maio 26, 2009, 01:27:47 pm
Propaganda está a fazer o senhor contra a lusofonia
Título: Galiza lusófona? Desde quando?
Enviado por: sebmellovip em Maio 26, 2009, 01:51:35 pm
Citação de: "comanche"
Galiza lusófona

Campeonato da Língua Portuguesa


Entre as escolas que participaram este ano na iniciativa, uma fica em Lugo, Espanha.

Citar
Para a edição de 2008 há já concorrentes com a pontuação máxima acumulada nos três testes: 405 individuais e 156 alunos (através do 'Especial Escolas'). São eles os apurados para uma semifinal que está disponível na Internet para os individuais até ao próximo dia 17 e, para as escolas, até hoje, 15 ( www.linguaportuguesa.aeiou.pt (http://www.linguaportuguesa.aeiou.pt) ). Estes testes servem para fazer uma triagem antes da finalíssima, que irá decorrer a 12 de Abril, no Centro Cultural de Belém.

Em 2008 concorreram 22.664 individuais e 17.687 alunos, tendo participado 367 escolas. Uma dessas instituições de ensino fica em Lugo, na Galiza (Espanha): trata-se do IES (Instituto de Educación Secundaria) Nosa Señora dos Ollos Grandes. Alexandre Fernández Crende, estudante de Português ali, é um dos 156 felizardos. A sua distinção teve direito a notícia na página de abertura do "site" do instituto. Que leva o nome da imagem quatrocentista (de olhos muito abertos) existente na capela homónima da catedral da cidade.

"Nosa Señora..." (em galego), "Nuestra Señora de los Ojos Grandes" (castelhano) ou 'Nossa Senhora dos Olhos Grandes'? Pois foi com esta designação lusa que Maria José Diaz Pinheiro inscreveu o instituto. A docente das línguas portuguesa e galega, professora de Alexandre, explica: "Há uma norma para o Galego, que o rege oficialmente. Mas não é uma norma-padrão. E nem todos concordam com ela, muito influenciada pelo castelhano". Maria José participa no campeonato desde a primeira edição e, a partir de 2008, no Especial Escolas: "Achamos que o Português é a nossa língua e é uma maneira de nos unirmos à lusofonia. A Galiza também quer aí estar".

A professora queixa-se, aliás, de um "medo latente" da força do idioma de Camões: uma atitude que levará responsáveis educativos a limitar a carga horária das aulas e a dificultar as vagas de acesso. É por isso que, em sua opinião, "há muitos licenciados em Filologia Portuguesa desempregados", numa região onde, paradoxalmente, a língua de Eça e de Torga tem grande procura.

http://aeiou.expresso.pt/gen.pl?p=stories&op=view&fokey=ex.stories/268236


Galiza lusófona? Desde quando?
Veja-se o regulamento!

Artº 2.º
Condições gerais de participação

1. A participação neste Campeonato está aberta a todas as pessoas que dominem a Língua Portuguesa, qualquer que seja a sua nacionalidade, limitando-se à inscrição através deste sítio web: www.linguaportuguesa.aeiou.pt (http://www.linguaportuguesa.aeiou.pt)
Título: Contra a Lusofonia?
Enviado por: sebmellovip em Maio 26, 2009, 01:56:04 pm
Citação de: "Ataru"
Propaganda está a fazer o senhor contra a lusofonia


Que acusação é essa? Acaso a Lusofonia alguma vez dependeu ou depende da Galiza? Claro que não. Eu estou a defender a Lusofonia, a CPLP, a nossa especificidade contra movimentos de pendor anti democrático, xenófobos partidos da Galiza. que constantemente querem colocar em causa a unidade de Portugal. Acha que não estou no meu direito? A Lusofonia não está nem é na Galiza!
Título:
Enviado por: Ataru em Maio 26, 2009, 02:27:46 pm
O meu amigo não sabe o que diz...

Xenófobos é você que não quer a Galiza na Lusofonia! Os galegos têm direito a ser considerados lusófonos. O português e o galego são liguas irmãs que nasceram do galaico-português, e hpje em dia só estão separadas devido ao facto de terem sido separadas á nascença.
Título: Xenófobo?
Enviado por: sebmellovip em Maio 26, 2009, 03:49:07 pm
Citação de: "Ataru"
O meu amigo não sabe o que diz...

Xenófobos é você que não quer a Galiza na Lusofonia! Os galegos têm direito a ser considerados lusófonos. O português e o galego são liguas irmãs que nasceram do galaico-português, e hpje em dia só estão separadas devido ao facto de terem sido separadas á nascença.


Eu, xenófobo? É o que digo, basta que um português não concorde, para ser liminarmente excluído. Os galegos não são lusófonos nem têm o direito de ser considerados lusófonos. Já lhe falei da minoria, mas não o vejo a falar da maioria, a não ser para dizer que os mesmos não têm direito a decidir sobre a língua que falam e escrevem! Alguma vez justifica-se esse suposto elo passados 900 anos? E ainda por cima é discutível! Ah, eu nunca sei o que digo... Só alguns, uns poucos...
Título:
Enviado por: Ataru em Junho 11, 2009, 01:24:03 pm
Acordo Ortográfico: Presidente da Comissão Galega pede asilo a Portugal

Porto, 11 Jun (Lusa) - O presidente da Comissão Galega do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, José Luís Fontela, disse hoje à agência Lusa que pediu asilo político ao Governo português, como primeiro passo para pedir nacionalidade portuguesa.

"Quero liberdade. Pedi asilo político para que não me tirem direitos, liberdades e garantias", disse José Luís Fontela, advogado, poeta e escritor, acusando os serviços de informação espanhóis de "controle de correspondência" e "sequestro de livros".

Fontela, natural da Galiza, referiu que vive em Portugal "desde 1992", primeiro em Viana do Castelo, depois em Valença, onde ainda tem residência oficial, e agora em Braga, onde quer continuar a viver.
Título: Y HACE MUY BIEN.¡¡¡¡
Enviado por: VICTOR4810 em Junho 12, 2009, 09:49:42 pm
Porque si consigue eso, empezará a vivir de esos libros que escribe y que por cierto nadie compra -ese es el problema- que no es que le secuestren los libros, es que no los vende porque no interesan a nadie.
   ¿Que dice que es republicano? ¿y eso que tiene que ver?, yo tambien soy republicano y nadie se mete conmigo por eso.¡¡¡¡¡
    Pero hace bien, en Portugal siempre habrá quien le escuche, aquí la verdad es que no tiene ni credito ni seguidores.¡¡¡¡¡
    Que se vaya.¡¡¡¡¡¡
    Esa es la grandeza de la libertad, que te puedes ir cuando quieras, cosa que no ocurre en otros paises que tambie le gustan a Fontela como es el caso de Cuba.¡¡¡¡